International agencies could use their leverage to help make this happen. |
Международные учреждения могли бы использовать свой потенциал в целях содействия решению этой задачи. |
This coordinated approach would result in a more efficient use of resources both at the national and the international level. |
Этот скоординированный подход позволил бы более эффективно использовать ресурсы как на национальном, так и на международном уровнях. |
The European Union therefore urged other Member States to help streamline the programme of meetings and make more efficient use of those valuable resources. |
Поэтому Европейский союз настоятельно призывает другие государства-члены содействовать упорядочению программы заседаний и более эффективно использовать эти ценные ресурсы. |
The law protected human rights and so it was wrong to destroy embryos or to use them for scientific research. |
Права человека охраняются законом, и поэтому нельзя уничтожать эмбрионы или использовать их для целей проведения научных исследований. |
It recommends SITC, Rev., for use in the analysis of international merchandise trade by interested countries and international organizations. |
Она рекомендует заинтересованным странам и международным организациям использовать четвертый пересмотренный вариант МСТК для целей анализа международной торговли товарами. |
His delegation urged an increased use of pre-assessment and ongoing assessment reports on the likely and actual unintended impact of sanctions. |
Делегация Кении призывает шире использовать доклады о предварительной и текущей оценке возможных и фактических неумышленных последствий санкций. |
As the Chairman, I therefore thought that, because of the circumstances, we should use separate listings. |
Поэтому, будучи Председателем, я счел, что в создавшихся обстоятельствах нам следует использовать отдельные пункты. |
They also voiced an expectation that other relevant fora might use the results of their work to evaluate implementation of ESD. |
Они также выразили надежду на то, что другие структуры соответствующего направления смогут использовать результаты их работы для оценки достижений в реализации ОУР. |
To protect witnesses, the court allows them to testify in camera, or use pseudonyms. |
В целях защиты свидетелей суд разрешает им давать показания в камере или использовать псевдонимы. |
States are encouraged to use racial-impact assessment methodologies in evaluating the results of anti-discrimination legislation. |
Государствам предлагается использовать методологии оценки влияния расизма при оценке результатов эффективности антидискриминационного законодательства. |
Land and the concomitant right to make productive and sustainable use of that land is a fundamental prerequisite for poverty eradication. |
Земля и сопутствующее право использовать эту землю на производительной и устойчивой основе выступают основополагающим предварительным условием искоренения нищеты. |
For example, a State is obliged to use the maximum of its available resources towards the realization of the right to health. |
Например, государство обязано максимально использовать имеющиеся у него ресурсы для реализации права на здоровье. |
CRC should use the occasions of scheduled reviews of country reports to discuss and promote monitoring and accountability on CAAC issues. |
КПР следует использовать возможности регулярного рассмотрения страновых докладов для обсуждения и поощрения наблюдения и представления отчетности о проблемах ДЗВК. |
The EU would be interested to know the Committee's opinions on how it could use urgent procedures as preventive measures. |
ЕС было бы интересно ознакомиться с мнениями Комитета о том, как он может использовать в качестве превентивных мер свои процедуры незамедлительных действий. |
CERD should use that fact to increase the pressure on the State party to submit a report. |
КЛРД следует использовать этот факт для усиления давления на государство-участник, с тем чтобы оно представило доклад. |
Even if the respondent chooses to use the paper questionnaire, the Internet can be used to provide translation of the questions in multiple languages. |
Даже если респондент предпочитает использовать бумажный вопросник, Интернет может использоваться для поручения перевода вопросов на несколько языков. |
Ultimately, our aim is to use it as the repository for all our business microdata, regardless of source. |
В конечном счете наша цель заключается в том, чтобы использовать его в качестве хранилища всех наших микроданных о предприятиях независимо от их источника. |
Poverty lines are easier to use where incomes are stable. |
Черту бедности проще использовать, если доходы являются стабильными. |
Member States that wish to use a more detailed breakdown may do so. |
Государства-члены, желающие использовать более подробную разбивку, могут это сделать. |
The measure of net worth to use is also an important consideration. |
Важное значение имеет также то, какой использовать показатель для определения чистой стоимости. |
Respondents can access and download these protocols and use them for internal purposes. |
Респонденты могут получить доступ к этим протоколам и загрузить и использовать их во внутренних целях. |
He doubted that States would use any divergences of opinion to play the committees off against each other. |
Он сомневается в том, что государства будут использовать какие-либо различия во мнениях, для того чтобы противопоставлять комитеты друг другу. |
But the husband is not to use force or keep his wife in confinement to compel her to live with him. |
Однако муж не вправе использовать силу или держать свою жену взаперти, чтобы заставить ее жить с ним. |
In the particulars of her claim, the author only announced that she would use documentary evidence and witnesses. |
В своем иске автор заявила, что она будет использовать в качестве доказательств только документы и показания свидетелей. |
Clearly it is not possible to use a one-size-fits-all approach to the application of staffing ratios. |
Очевидно, что нельзя использовать единый подход к установлению показателей соотношения численности сотрудников. |