| International agencies could use their leverage to help make this happen. | Международные учреждения могли бы использовать свой потенциал в целях содействия решению этой задачи. |
| This coordinated approach would result in a more efficient use of resources both at the national and the international level. | Этот скоординированный подход позволил бы более эффективно использовать ресурсы как на национальном, так и на международном уровнях. |
| The European Union therefore urged other Member States to help streamline the programme of meetings and make more efficient use of those valuable resources. | Поэтому Европейский союз настоятельно призывает другие государства-члены содействовать упорядочению программы заседаний и более эффективно использовать эти ценные ресурсы. |
| The law protected human rights and so it was wrong to destroy embryos or to use them for scientific research. | Права человека охраняются законом, и поэтому нельзя уничтожать эмбрионы или использовать их для целей проведения научных исследований. |
| It recommends SITC, Rev., for use in the analysis of international merchandise trade by interested countries and international organizations. | Она рекомендует заинтересованным странам и международным организациям использовать четвертый пересмотренный вариант МСТК для целей анализа международной торговли товарами. |
| His delegation urged an increased use of pre-assessment and ongoing assessment reports on the likely and actual unintended impact of sanctions. | Делегация Кении призывает шире использовать доклады о предварительной и текущей оценке возможных и фактических неумышленных последствий санкций. |
| As the Chairman, I therefore thought that, because of the circumstances, we should use separate listings. | Поэтому, будучи Председателем, я счел, что в создавшихся обстоятельствах нам следует использовать отдельные пункты. |
| They also voiced an expectation that other relevant fora might use the results of their work to evaluate implementation of ESD. | Они также выразили надежду на то, что другие структуры соответствующего направления смогут использовать результаты их работы для оценки достижений в реализации ОУР. |
| To protect witnesses, the court allows them to testify in camera, or use pseudonyms. | В целях защиты свидетелей суд разрешает им давать показания в камере или использовать псевдонимы. |
| States are encouraged to use racial-impact assessment methodologies in evaluating the results of anti-discrimination legislation. | Государствам предлагается использовать методологии оценки влияния расизма при оценке результатов эффективности антидискриминационного законодательства. |
| Land and the concomitant right to make productive and sustainable use of that land is a fundamental prerequisite for poverty eradication. | Земля и сопутствующее право использовать эту землю на производительной и устойчивой основе выступают основополагающим предварительным условием искоренения нищеты. |
| For example, a State is obliged to use the maximum of its available resources towards the realization of the right to health. | Например, государство обязано максимально использовать имеющиеся у него ресурсы для реализации права на здоровье. |
| CRC should use the occasions of scheduled reviews of country reports to discuss and promote monitoring and accountability on CAAC issues. | КПР следует использовать возможности регулярного рассмотрения страновых докладов для обсуждения и поощрения наблюдения и представления отчетности о проблемах ДЗВК. |
| The EU would be interested to know the Committee's opinions on how it could use urgent procedures as preventive measures. | ЕС было бы интересно ознакомиться с мнениями Комитета о том, как он может использовать в качестве превентивных мер свои процедуры незамедлительных действий. |
| CERD should use that fact to increase the pressure on the State party to submit a report. | КЛРД следует использовать этот факт для усиления давления на государство-участник, с тем чтобы оно представило доклад. |
| Even if the respondent chooses to use the paper questionnaire, the Internet can be used to provide translation of the questions in multiple languages. | Даже если респондент предпочитает использовать бумажный вопросник, Интернет может использоваться для поручения перевода вопросов на несколько языков. |
| Ultimately, our aim is to use it as the repository for all our business microdata, regardless of source. | В конечном счете наша цель заключается в том, чтобы использовать его в качестве хранилища всех наших микроданных о предприятиях независимо от их источника. |
| Poverty lines are easier to use where incomes are stable. | Черту бедности проще использовать, если доходы являются стабильными. |
| Member States that wish to use a more detailed breakdown may do so. | Государства-члены, желающие использовать более подробную разбивку, могут это сделать. |
| The measure of net worth to use is also an important consideration. | Важное значение имеет также то, какой использовать показатель для определения чистой стоимости. |
| Respondents can access and download these protocols and use them for internal purposes. | Респонденты могут получить доступ к этим протоколам и загрузить и использовать их во внутренних целях. |
| He doubted that States would use any divergences of opinion to play the committees off against each other. | Он сомневается в том, что государства будут использовать какие-либо различия во мнениях, для того чтобы противопоставлять комитеты друг другу. |
| But the husband is not to use force or keep his wife in confinement to compel her to live with him. | Однако муж не вправе использовать силу или держать свою жену взаперти, чтобы заставить ее жить с ним. |
| In the particulars of her claim, the author only announced that she would use documentary evidence and witnesses. | В своем иске автор заявила, что она будет использовать в качестве доказательств только документы и показания свидетелей. |
| Clearly it is not possible to use a one-size-fits-all approach to the application of staffing ratios. | Очевидно, что нельзя использовать единый подход к установлению показателей соотношения численности сотрудников. |