| Article 13 covers the right to know, use and pass on to future generations their distinct languages, histories and oral traditions. | В статье 13 говорится о праве знать, использовать и передавать будущим поколениям свой родной язык, историю и традиции устного творчества. |
| The ELR requires the use of a smoke measurement and data processing system which includes three functional units. | Для ELR необходимо использовать систему измерения содержания дыма и обработки данных, имеющую три функциональных элемента. |
| We should make better use of coordination mechanisms at the country and local levels. | Нам необходимо более эффективно использовать механизмы координации на страновом и местном уровнях. |
| It was proposed that the implementation of SPS measures use a supply chain approach. | Было предложено использовать при реализации санитарных и фитосанитарных мер подход, охватывающий всю цепь снабжения. |
| Today about 90 countries around the world reportedly either require or permit entities listed in their markets to use IFRS. | Согласно сообщениям, в настоящее время около 90 стран мира либо требуют от субъектов, котирующихся на их рынках, использовать МСФО, либо разрешают им применять эти стандарты. |
| By chain upgrading, firms may use specific capabilities acquired in one sector to enter another sector. | В рамках этого процесса фирмы могут использовать потенциал, накопленный в одном секторе, для перехода в другой сектор. |
| The report also stressed the need to explore policies and best practices that could help enterprises to use ICT to enhance their competitiveness. | В докладе подчеркивается также необходимость изучения политических и оптимальных практических мер, которые могут помочь предприятиям использовать ИКТ в целях повышения своей конкурентоспособности. |
| This case shows that in the absence of adequate evidence to prosecute anti-competitive practices, developing countries may sometimes use other government policies to tackle a competition case. | Это дело показывает, что за отсутствием надлежащих доказательств для проведения судебного преследования по факту антиконкурентной практики развивающиеся страны иногда могут использовать другие меры государственной политики для урегулирования дел, связанных с конкуренцией. |
| Most countries are unable to gather and use this information by themselves | Инструментом для получения и обработки информации, которую большинство стран не в состоянии собрать и использовать самостоятельно |
| Firms should agree to use ISO 9000 norm | Фирмам следует согласиться использовать нормативные положения, закрепленные в стандартах серии 9000 ИСО |
| Traders and administrators can use the documents either in paper or electronic format depending on their needs. | Торговые компании и административные органы могут использовать документы как в бумажной, так и электронной форме в зависимости от их потребностей. |
| Governances must help people to develop and use their abilities in a "process approach". | Органы управления должны помогать людям развивать и использовать свои способности в рамках "процессного подхода". |
| The following notes are intended to help inspectors to use the control certificate. | Приведенные ниже примечания имеют целью помочь инспекторам использовать контрольный сертификат. |
| In their mutual relations, the Contracting Parties shall endeavour to use freight accompanying documents drawn up in accordance with national legislation. | З. Договаривающиеся Стороны будут стремиться использовать в отношениях друг с другом документы, сопровождающие груз, составленные в соответствии с национальным законодательством. |
| It is recommended to develop and use this configuration in the future. | Эту конфигурацию рекомендуется разрабатывать и использовать в будущем. |
| Member States could use this rule to alleviate labour shortages in the inland water transport sector. | Государства-члены могут использовать это правило в целях преодоления нехватки рабочей силы в секторе внутреннего водного транспорта. |
| Increased use of fixed and portable automatic devices; | как можно чаще использовать автоматические (стационарные и передвижные) приборы; |
| If this is the case for your country, please use the table below to describe each subcategory. | Если так обстоит дело в вашей стране, просьба использовать приведенную ниже таблицу для описания каждой подкатегории. |
| Therefore, EIGA proposes to use the more general term "pressure relief device" in this paragraph. | Поэтому ЕАПГ предлагает использовать в данном пункте более общий термин "устройство для сброса давления". |
| It is recommended that Contracting Parties use the web basedweb-based version as this will simplify the follow-up analysis ofby the secretariat. | Договаривающимся сторонам рекомендуется использовать его в электронном формате, так как это облегчит последующий анализ секретариатом. |
| Parties are requested to use the attached format in order to submit the above-mentioned report. | Сторонам предлагается использовать прилагаемый формат для представления вышеупомянутого доклада. |
| The Committee also agreed that the best possible use should be made of existing data and programmes and protocols. | Комитет также согласился с тем, что необходимо в оптимально возможной степени использовать имеющуюся информацию и программы и протоколы. |
| It will make maximum use of electronic working methods and will meet not more than once annually. | Группа будет максимально использовать электронные методы работы и проводить заседания своих членов не чаще одного раза в год. |
| In this regard, they proposed the use of electronic media to disseminate information related to the follow-up process. | В связи с этим они предложили использовать электронные средства массовой информации для распространения данных, связанных с процессом последующей деятельности. |
| United Nations organizations could use this mechanism to advocate for predictability and sustainability as well as for simplified and standardized donor reporting. | Ь) организации системы Организации Объединенных Наций могли бы использовать этот механизм для отстаивания принципов предсказуемости и устойчивости, а также упрощенной и стандартизированной донорской отчетности. |