| However, it is necessary to clearly define their roles and use each to its best complementary advantage. | Однако необходимо четко определить их роли и использовать каждую из них с максимальной эффективностью с учетом их взаимодополняющей роли. |
| To do this, we should make use of all available resources. | Чтобы добиться этой цели, мы должны использовать все имеющиеся у нас ресурсы. |
| It is for Member States and the United Nations organs to make the best possible use of the Court's facilities. | Именно государства-члены и органы Организации Объединенных Наций должны наилучшим образом использовать предоставляемые Судом возможности. |
| It calls upon all of them to use and promote sport for development and peace in their respective fields. | Он призывает их всех использовать и поощрять спорт как средство содействия развитию и миру в их соответствующих областях. |
| Only duly approved equipment was authorized for use. | Использовать можно только надлежащим образом разрешенные средства. |
| He asked the delegation to confirm that LTTE leaders were now allowed to use Colombo airport for their arrival and departure. | Он просит делегацию подтвердить, что лидерам ТОТИ в настоящее время разрешено использовать аэропорт Коломбо для прилета в страну и вылета из нее. |
| However, illegal armed groups continued to recruit and use child soldiers. | Однако нелегальные вооруженные группировки продолжают вербовать и, таким образом, использовать детей-солдат. |
| Religious organizations are entitled to take part in public life and to make use of the media on an equal footing with voluntary associations. | Религиозные организации вправе участвовать в общественной жизни, а также использовать наравне с общественными объединениями средства массовой информации. |
| Political parties are not allowed to use religious organizations for political purposes. | Политические партии не имеют права использовать в своей деятельности религиозные организации. |
| The user should refer to the commentaries for an assessment of the circumstances appropriate for the use of a particular model clause. | Для определения того, в каких именно обстоятельствах следовало бы использовать эти особые положения, рекомендуется обращаться к комментариям. |
| Moreover, the Government had decided to authorize the use of a language other than Nepalese in local institutions. | Кроме того, правительство разрешило использовать в местных учреждениях какой-либо другой язык помимо непальского. |
| We must use, therefore, various intermediary methods. | Следовательно, мы должны использовать различные промежуточные варианты. |
| It is planned to use the experience gained from work on the "Dinamika" base in future when compiling the more complex METIS database. | Опыт работы над базой «Динамика» планируется использовать в перспективе при формировании более сложной базы данных МЕТИС. |
| ISCO-88 does not have general categories but recommends the use of priority rules to assign general occupations. | В МСКЗ 1988 года отсутствуют общие категории, однако в ней рекомендуется использовать правила приоритета для классификации общих видов занятий. |
| Individual departments are required to use this infrastructure in developing and operating their public services. | Отдельные департаменты должны использовать данную инфраструктуру в целях разработки и функционирования своих общедоступных сервисов. |
| There are multiple users that store data in the archive and they have to use the archive service to execute storage. | Существует большое число пользователей, которые заносят данные в архив и должны использовать архивный сервис для сохранения данных. |
| Hence, the majority of industrial facilities were not modernized and still use obsolete technologies in outdated and poorly maintained installations. | Поэтому большинство промышленных предприятий не были модернизированы и продолжают использовать устаревшие технологии на старых и плохо эксплуатируемых объектах. |
| Just state what has happened, avoid adjectives, analyse objectively, use arguments. | Приводить лишь факты, избегать определений, хладнокровно анализировать, использовать аргументы. |
| Ethiopia has allowed UNMEE to use any other route between the two countries. | Эфиопия позволила МООНЭЭ использовать любой иной коридор между двумя странами. |
| Thus we could start with concepts and components which have already proved themselves in actual use. | Благодаря этому мы могли использовать в качестве отправного пункта концепции и компоненты, которые уже прошли проверку на практике. |
| The Ministers agreed to use their good offices to persuade their respective allies to commit themselves to these proposals. | Министры согласились использовать свои добрые услуги, с тем чтобы убедить своих соответствующих союзников поддержать эти предложения. |
| The development of such a database system would allow effective use of such data for purposes like environmental monitoring of the Earth. | Создание такой системы баз данных позволит эффективно использовать эти данные для различных целей, в частности для экологического мониторинга Земли. |
| Some 1,700 dictaphones were still being maintained in an Organization that ostensibly aspired to use more modern techniques. | В Организации, которая якобы стремится использовать более современные методы работы, по-прежнему имеется более 1700 диктофонов. |
| The income statement should follow the structure and use the headings shown in Annex 1. | Отчет о доходах должен следовать структуре и использовать статьи, приведенные в приложении 1. |
| The Council members helped my delegation to acquire valuable, indeed priceless, experience that we will use in our future work. | Члены Совета помогли нашей делегации приобрести ценный, даже бесценный, опыт, который мы будем использовать в нашей будущей работе. |