| Undeterred, the Ministry has now opted to use mostly what is domestically available to fulfill the 5th Plans' goal. | Невзирая на это, Министерство в настоящее время пытается использовать преимущественно внутренние ресурсы для выполнения данной задачи пятого Плана. |
| No one may use those forces for their own ends. | Никто не должен использовать их в собственных целях . |
| The Committee should use all its influence to allow the Sahrawis to vote in a referendum on self-determination. | Комитет должен использовать все свое влияние для того, чтобы позволить сахарцам проголосовать в ходе референдума по вопросу о самоопределении. |
| Organizations should adopt a strategic approach and use their respective corporate strategic objectives as the basis for determining partner requirements and selection. | Организации должны опираться на стратегический подход и использовать свои корпоративные стратегические цели как основу для определения требований к партнерам и критериев их отбора. |
| It would be better to use other, less controversial, tools to combat impunity for the most serious international crimes. | Лучше использовать другие, менее противоречивые средства борьбы с безнаказанностью за наиболее серьезные международные преступления. |
| MINUSMA will use all available resources to support the elections, including assistance with security and logistical needs. | МИНУСМА будет использовать все имеющиеся у нее ресурсы для содействия проведению выборов, включая оказание помощи в удовлетворении потребностей, связанных с обеспечением безопасности и материально-техническим обеспечением. |
| I also call upon members of the international community to use their influence to create an enabling environment for the parties concerned to reach an agreement. | Я также призываю представителей международного сообщества использовать свое влияние с целью создания благоприятных условий для достижения соглашения заинтересованными сторонами. |
| The Governor of South Kivu responded by banning the use of the airstrip. | В ответ на это губернатор Южного Киву запретил использовать взлетно-посадочную полосу в Лулингу. |
| Despite those measures, some groups attempted to use allegations of nepotism and corruption to mobilize anti-government sentiment. | Несмотря на такие меры, некоторые группы предприняли попытку использовать заявления о непотизме и коррупции в целях мобилизации антиправительственных настроений. |
| This is being done in preparation for the future use of this pretext against Syria. | Это делается в порядке подготовки к тому, чтобы в будущем использовать это в качестве предлога для действий против Сирии. |
| In many contexts, women can use or own land only through their relationships with men, including fathers, brothers or husbands. | Во многих случаях женщины могут использовать землю или владеть ею только на основании своих взаимоотношений с мужчинами, то есть отцами, братьями или мужьями. |
| South Sudan commended Italy for its use of house arrest rather than custodial sentences for mothers. | Южный Судан положительно оценил решение Италии использовать домашний арест, а не меры, связанные с тюремным заключением, в отношении матерей. |
| Children are beginning to interact with ICTs and use the Internet at an increasingly young age. | Дети начинают взаимодействовать с ИКТ и использовать Интернет во все более младшем возрасте. |
| Copyright restricts the ability of third parties to use copyrighted works without securing permission from the copyright holder. | Авторское право ограничивает возможности третьих сторон использовать работы, охраняемые авторским правом, без получения разрешения от владельца авторских прав. |
| The Special Rapporteur also intends to use communications as the empirical basis for his thematic reports. | Кроме того, Специальный докладчик планирует использовать сообщения в качестве эмпирической базы для тематических докладов. |
| States that do not have indigenous peoples within their borders can use the Declaration a framework for development assistance. | Государства, в пределах границ которых не проживают коренные народы, могут использовать Декларацию в качестве рамочной основы для помощи в целях развития. |
| Introduction of double cropping made it possible to use the land more rationally and increase grain output. | Внедрение одновременного выращивания двух культур позволило более рационально использовать земли и увеличить производство зерна. |
| In addition, armed or unarmed private companies might use or divulge information that could be used to harm United Nations staff or facilities. | Кроме того, вооруженные или невооруженные частные компании могут использовать или разглашать информацию, которая может быть обращена во вред персоналу или объектам Организации Объединенных Наций. |
| Azerbaijan had instead decided to use its budget to purchase extremely large quantities of arms and military hardware. | Однако вместо этого Азербайджан решил использовать свои бюджетные средства для покупки огромного количества оружия и военной техники. |
| Actions to combat that scourge should therefore also make use of those technologies. | Поэтому для борьбы с этим бедствием следует также использовать подобные технологии. |
| Accordingly, the Department should use strategic operations to make its activities more efficient and transparent. | В связи с этим Департаменту следует использовать стратегические операции, с тем чтобы его деятельность была более эффективной и транспарентной. |
| It should also continue to use traditional means of communication given that access to digital media was not yet universal. | Он также должен продолжать использовать традиционные средства связи, учитывая, что доступ к цифровым средствам массовой информации еще не является всеобщим. |
| The Department needed to make better use of technology to help its peacekeepers do their jobs more effectively. | Департамент должен лучше использовать технологии для того, чтобы миротворцы могли лучше выполнять свою работу. |
| Peacekeeping operations should make the best use of technology and innovation. | Операции по поддержанию мира должны в полной мере использовать технологические достижения и инновации. |
| It was unacceptable to use those tasks as justification for external military intervention that served the political ends of individual States. | Неприемлемо использовать эти задачи в качестве оправдания внешнего военного вмешательства в угоду политическим целям отдельных государств. |