The State has consistently failed in its obligation to use the maximum of its available resources to feed those who are hungry. |
Государство постоянно не выполняет свое обязательство максимально использовать имеющиеся ресурсы для того, чтобы накормить голодных. |
She urged the Council to use more consistently all the tools at its disposal to better protect civilians. |
Она настоятельно призвала Совет более последовательно использовать все имеющиеся в его распоряжении средства для усиления защиты гражданского населения. |
The configuration expressed concern about recent episodes of political violence and condemned any attempt to use fear and intimidation as political tools. |
Структура по Гвинее-Бисау выразила обеспокоенность по поводу «недавних актов политического насилия» и осудила любые попытки использовать акты устрашения и запугивания в качестве «политических инструментов». |
However, the Prosecutor encourages the entities to make far greater use of the material available. |
В то же время Обвинитель призывает образования более активно использовать имеющиеся материалы. |
These elites may use Kata Katanga to create instability or, conversely, stability, depending on their needs. |
Эти элиты могут использовать «Ката Катангу» для дестабилизации или стабилизации обстановки в зависимости от своих потребностей. |
The Strategic Plan for Biodiversity provides a common road map for achieving the goals to preserve and sustainably use biodiversity. |
В Стратегическом плане в области биоразнообразия предложена единая дорожная карта для достижения целей, позволяющих сохранить и рационально использовать биоразнообразие. |
We encourage all the States parties to use the same report template, in accordance with action 20. |
Мы призываем все государства-участники в соответствии с действием 20 использовать одну и ту же стандартизированную форму доклада. |
The working paper called upon nuclear-weapon States to agree on a standard reporting form and to use it to meet reporting commitments. |
В рабочем документе содержится призыв к государствам, обладающим ядерным оружием, согласовать стандартизированную форму доклада и использовать ее для выполнения обязательств по представлению докладов. |
However, that right came with the responsibility to use such technology in a safe and secure manner. |
Однако данное право налагает ответственность использовать такую технологию в надежном и безопасном режиме. |
The authorities will use the forces of law and order exclusively for the physical protection of buildings housing government bodies. |
Власть будет использовать силы правопорядка исключительно для физической защиты зданий органов власти. |
Then Ambassadors felt obligated to use them, and any spontaneity was lost. |
После этого посол чувствует себя обязанным использовать их, в результате чего исчезает спонтанность обмена мнениями. |
There also should be greater use of the All Other Business category in consultations. |
Необходимо шире использовать категорию «любые прочие вопросы» в консультациях. |
Some indicators are easier to use than others, owing to the amount of information available in the national statistics. |
Одни показатели легче использовать, чем другие с учетом объема имеющихся у национальных статистических органов информации. |
In accordance with recent practice, a bell system will allow for the best use of the limited time available. |
В соответствии с недавней практикой звонная система предупреждения позволит как можно лучше использовать ограниченное имеющееся время. |
Governments need to make use of partnerships and networks with other governments, regional bodies and international actors to access the funding. |
Правительствам следует использовать партнерские связи и сети для взаимодействия с другими правительствами, региональными органами и международными действующими лицами с целью получения доступа к финансированию. |
Mr. Abetew said that developing countries with scarce capital resources should make use of land and labour resources and engage in labour-intensive activities. |
Г-н Абетью говорит, что развивающимся странам с ограниченными финансовыми ресурсами следует использовать землю и трудовые ресурсы и заниматься трудоемким производством. |
Mr. Trung added that more use should be made of both incentives and market mechanisms. |
Г-н Трунг добавляет, что следует активнее использовать как стимулирование, так и рыночные механизмы. |
Ms. Chen said that greater use should be made of incentives and penalties. |
Г-жа Чень говорит, что следует шире использовать систему поощрений и наказаний. |
Natural persons may use their mother tongue in communications with the Ombudsman while the costs of interpreting are borne by the State. |
Физические лица могут использовать в общении с омбудсменом свой родной язык, причем расходы на услуги переводчика покрываются государством. |
As the work programme progresses, the Bureau and Multidisciplinary Expert Panel will consider how to use additional offers. |
По мере продвижения программы работы Бюро и Многодисциплинарная группа экспертов рассмотрят вопрос о том, как использовать дополнительные предложения. |
DIAE to expand its use of distance learning and e-learning when delivering core products to increase outreach with limited resources. |
ОИИП следует шире использовать дистанционное обучение и электронное обучение при предоставлении основных продуктов в целях расширения охвата при ограниченных ресурсах. |
The objective was to reach out to target audiences and use the anniversary to boost the visibility of UNCTAD. |
Задача состояла в том, чтобы, выйдя на целевые аудитории, использовать эту годовщину для популяризации деятельности ЮНКТАД. |
UNEP may also use social media and new information technology to foster broader participation. |
ЮНЕП также может использовать социальные средства массовой информации и новые информационные технологии для содействия более широкому участию. |
UNEP will help stakeholders to use the environment as a platform for cooperation to reduce the risk of natural and man-made disasters. |
ЮНЕП будет помогать заинтересованным сторонам использовать окружающую среду как платформу для сотрудничества в деле уменьшения опасности стихийных и антропогенных бедствий. |
The intention is to use extrabudgetary funding budget to leverage greater transformational change than would be possible with UNEP core resources. |
Внебюджетное финансирование бюджета планируется использовать в целях обеспечения большего масштаба преобразований, чем это было бы возможным при использовании только основных ресурсов ЮНЕП. |