| Particularly in regions with compact minority communities, the Government was urged to use a dual language approach (Kazakh/Russian or Kazakh/minority language) in renaming towns and villages and the use of public signs and public information documents. | В частности, что касается мест компактного проживания национальных меньшинств, правительству было настоятельно рекомендовано использовать двуязычный подход (казахский/русский или казахский/язык меньшинства) в переименовании городов и поселков, применении государственных обозначений в документах общего информирования. |
| Similarly you can use the euse -a -g command to only view active global USE flags. | Подобным образом вы можете использовать команду euse -a -g для просмотра только глобальных активных USE-флагов. |
| Use this parameter to specify which domain controller you'd like to use for the operation. | Используйте этот параметр, чтобы определить, какой контроллер домена вы хотели бы использовать для этой операции. |
| If you want to compile mysql client-only, you need to use the minimal USE flag. | Если вы хотите скомпилировать только клиент mysql, нужно использовать USE-флаг minimal. |
| Prior to making use of page "TELL YOUR STORY" one is recommended to familiarize himself with Chapter "RULES FOR WEBSITE USE". | Прежде чем использовать страницу "РАССКАЖИ СВОЮ ИСТОРИЮ", рекомендуется ознакомиться с разделом "ПРАВИЛА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ САЙТА". |
| By common agreement and policy, it is a tool for use only when other possibilities have been exhausted. | В соответствии с общей согласованной стратегией данный способ следует использовать лишь тогда, когда все иные возможности исчерпаны. |
| Missions have begun to use it to assess what resources and capabilities they require to take forward certain tasks related to protection of civilians. | Миссии начали использовать ее для оценки сил и средств, необходимых им для выполнения определенных задач по защите гражданского населения. |
| A suggestion was made to use social networks to the extent possible. | Было предложено использовать по мере возможности социальные сети. |
| It is also necessary use the advantages, provided by the Forum of Leaders of World and Traditional Religions. | Необходимо также использовать преимущества, которые дает Съезд лидеров мировых и традиционных религий. |
| The practical link between both tools should thus be recognized and their synergetic use should be actively pursued. | Поэтому необходимо признать наличие связи между этими двумя методическими инструментами и активно использовать их синергетику. |
| In Mexico, vessels fishing for highly migratory species were required to use a satellite positioning and monitoring system. | В Мексике суда, ведущие промысел далеко мигрирующих видов рыбы, должны были использовать систему спутниковой навигации и мониторинга. |
| In order to assess the risk of genocide, the Office is continuing to use the analysis framework it has developed for this purpose. | С тем чтобы дать оценку опасности геноцида, Управление продолжает использовать аналитические механизмы, которые оно создало для этой цели. |
| In this case, it may be necessary to use non-identical treatment to address biologically and socially constructed differences between men and women. | В этом случае может оказаться необходимым использовать разный подход с учетом биологических и социально обусловленных различий между мужчинами и женщинами. |
| In turn, their increased vulnerability and exclusion further hamper their ability to use justice systems. | В свою очередь, повышение их уязвимости и социальной изолированности еще больше подрывает их способность использовать систему правосудия. |
| UNESCO also continues to use the network of its Goodwill Ambassadors to spread its ideals. | Кроме того, ЮНЕСКО продолжает использовать сеть своих послов доброй воли для распространения своих идеалов. |
| International civil servants shall use the assets, property, information and other resources of their organizations for authorized purposes only and with care. | Международные гражданские служащие должны использовать имущество, собственность, информацию и другие ресурсы их организаций только на разрешенные цели и проявляя заботливость. |
| Compulsory participation ensures universal insurance coverage and allows for the use of equalization mechanisms, or risk adjusters, to facilitate cross-subsidization between different pools. | Обязательное участие обеспечивает всеобщий охват страхованием и позволяет использовать механизмы компенсации или выравнивания рисков для содействия перекрестному субсидированию между различными фондами. |
| Under the right to health approach, States should use innovative strategies to include the informal sector in social health insurance programmes. | В соответствии с подходом, основанным на соблюдении права на здоровье, государства должны использовать инновационные стратегии, для того чтобы включить в программы социального медицинского страхования неформальный сектор. |
| There is need for countries to use the resources that they already have. | Странам необходимо использовать уже имеющиеся у них средства. |
| Businesses can use the London Benchmarking Group Model to establish the benefits of volunteering to communities and businesses, as well as its longer-term effects. | Коммерческие организации могут использовать Лондонскую модель контрольных групп, чтобы выявить преимущества деятельности добровольцев для общин и коммерческих предприятий, а также ее воздействие в долгосрочной перспективе. |
| It is therefore possible that the United Nations may find it is not viable to use IMIS as envisaged. | Поэтому возможно, что Организация Объединенных Наций не посчитает целесообразным использовать ИМИС, как это предполагалось. |
| The appointing authority may use the list-procedure as defined in article 8, paragraph 2. | Компетентный орган может использовать процедуру-список, как это определяется в пункте 2 статьи 8. |
| The Secretary-General will use his convening power to mobilize action by stakeholders and build and leverage a global network to drive the initiative. | В интересах осуществления этой инициативы Генеральный секретарь будет использовать свои организаторские возможности для мобилизации деятельности заинтересованных участников и для создания и укрепления глобальной сети. |
| He further states that there would be significant gains if airfield infrastructure allowed the use of jet aircraft at more locations. | Он также сообщает, что значительной экономии можно добиться, если инфраструктура аэродромов позволит использовать реактивные самолеты в большем числе пунктов. |
| In principle, the United Nations has agreed to capitalize long-term donated rights to use premises. | В принципе, Организация Объединенных Наций согласилась использовать предоставленные ей долгосрочные права на использование помещений. |