| When sharing orbital information on space objects, operators and other appropriate entities should use common, internationally recognized standard formats to enable collaboration and information exchange. | При совместном использовании орбитальной информации о космических объектах операторы и другие соответствующие учреждения должны использовать общие, признанные на международном уровне стандартные форматы в целях обеспечения взаимодействия и обмена информацией. |
| That analysis enabled WFP to use historical remote sensing data to support programme design in an affordable and effective fashion. | Этот анализ позволил ВПП использовать данные дистанционного зондирования за несколько лет для разработки программ в доступной и эффективной форме. |
| Recent examples of this include assistance rendered to the Sudan, in which the use of satellite observations for water resource management was recommended. | Среди последних примеров - помощь, оказанная Судану, когда было рекомендовано использовать наблюдения со спутников для управления водными ресурсами. |
| Participants also suggested the use of integrated space applications to develop adaptation strategies for food and water security, and in early warning systems. | Участники предложили также использовать космические технологии на комплексной основе для разработки стратегий адаптации в целях обеспечения продовольственной и водной безопасности, а также в системах раннего оповещения. |
| Other organizations will also make use of the System. | Другие организации также намерены использовать эту систему. |
| Risk-mapping projects should use local knowledge and take into account the needs of the end users. | В проектах по картированию рисков следует использовать местные знания и учитывать потребности конечных пользователей. |
| The Strategic Communications Division continues to use both traditional media channels and interactive social media platforms to promote United Nations messages, news stories and campaign materials. | Отдел стратегических коммуникаций продолжает использовать как традиционные медийные каналы, так и интерактивные платформы социальных сетей в целях содействия распространению заявлений, новостных сообщений и материалов о проводимых Организацией Объединенных Наций кампаний. |
| Debt relief freed resources that beneficiary countries could use to improve the well-being of their populations. | Облегчение долгового бремени высвобождает ресурсы, которые страны-бенефициары могут использовать для повышения уровня благосостояния своего населения. |
| Greater use should also be made of grants and concessional loans to ensure the sustainability of developing countries' debts. | Также следует шире использовать практику предоставления грантов и льготных кредитов в целях обеспечения приемлемого уровня задолженности развивающихся стран. |
| Member States must mobilize and make efficient use of national financial and economic resources. | Государства-члены должны мобилизовать и эффективно использовать национальные финансовые и экономические ресурсы. |
| From 2005, some countries in the region banned the use of children as camel jockeys. | С 2005 года ряд стран данного региона запретили использовать детей как наездников верблюдов. |
| Norway remained committed to assisting Romania to implement European standards and encouraging Romania to make use of the European financial opportunities. | Норвегия подтвердила свою готовность оказывать помощь Румынии в достижении европейских стандартов и призвала ее использовать европейские финансовые возможности. |
| Enhancing the Council's use of social media will greatly facilitate its outreach with young people. | Если Совет будет более активно использовать социальные сети, работать с молодежью ему будет гораздо легче. |
| The Committee encourages the facility to maximize the use of existing serviceable office furniture so as not to incur additional associated costs. | Комитет призывает Механизм максимально использовать имеющуюся пригодную конторскую мебель, с тем чтобы не нести дополнительные сопутствующие расходы. |
| Recent letters of assist have piloted the use of a revised reimbursement structure that does not increase the overall cost. | В недавних письмах об оказании помощи было предложено использовать пересмотренную структуру возмещения расходов, которая не увеличивает общие расходы. |
| His delegation condemned any attempt to use the democratic principles of freedom of opinion and expression to justify racism. | Делегация оратора осуждает любые попытки использовать демократические принципы свободы слова и свободы выражения мнений для оправдания расизма. |
| Accordingly, Nigeria called on States to maximize the use of those instruments to address the mounting problems of refugees worldwide. | В связи с этим Нигерия призывает государства максимально широко использовать эти инструменты для решения растущих проблем беженцев во всем мире. |
| The use of radio should be enhanced to provide information to the large illiterate populations in the countries of the South. | Следует больше использовать радио, с тем чтобы обеспечивать информацией большое число неграмотного населения в странах Юга. |
| His delegation called upon the Department to use its worldwide presence to foster respect for all religions and cultural values. | Делегация страны оратора призывает Департамент использовать свое всемирное присутствие для воспитания уважения ко всем религиям и культурным ценностям. |
| Only the United Nations was in a position to use its good offices to break the dangerous impasse. | Только Организация Объединенных Наций может использовать свои добрые услуги для нахождения выхода из этого опасного тупика. |
| Prevailing upon others to use the Organization's resources effectively would be futile if the Committee itself failed to set an example. | Бесполезно убеждать других эффективно использовать ресурсы Организации, если сам Комитет не может подать в этом пример. |
| Moreover, the Organization should make effective and efficient use of its resources. | Кроме того, Организация должна эффективно и продуктивно использовать свои ресурсы. |
| He urged the Secretariat to strengthen management structures and to use resources more efficiently in order to maximize output. | Он настоятельно призывает Секретариат укрепить управленческие структуры и эффективнее использовать ресурсы для получения максимального результата. |
| The Secretariat should make economies, eliminate wastage and use resources wisely. | Секретариату следует стремиться к экономии, устранить потери и разумно использовать ресурсы. |
| The Secretary-General should use all relevant human resources tools to achieve gender and representation targets. | Генеральному секретарю следует использовать все соответствующие кадровые инструменты для достижения целей, касающихся гендерного равенства и равного представительства. |