Those involved in sponsoring terrorism have sought to use international financial facilities for their criminal activities. |
Те, кто причастен к финансированию терроризма, пытались использовать международные финансовые учреждения для своей преступной деятельности. |
OIOS had recommended that even greater use should be made of information technology in order to improve internal processes and service deliveries. |
УСВН рекомендовало еще более широко использовать информационные технологии для совершенствования внутренних процедур и повышения эффективности оказания услуг. |
During the last session of the General Assembly, we already witnessed some attempts to use this agenda item for negative propagandistic purposes. |
На предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи мы уже видели некоторые попытки использовать этот пункт повестки дня в негативных пропагандистских целях. |
The KOCB will use the intelligence generated by CIU to gather evidence for prosecution. |
КББОП будет использовать разведданные, предоставляемые ЦРП, для сбора доказательств в интересах следствия. |
It was therefore incumbent on management to use the performance appraisal system to identify training requirements of staff. |
Поэтому для управления необходимо использовать систему служебной аттестации для определения требований, предъявляемых в отношении подготовки персонала. |
They will likely use the hawala system to circumvent the regular banking system and possible detection via suspicious transaction reports. |
Они, судя по всему, будут использовать систему «хавала», чтобы обойти требования, действующие в традиционной банковской системе, и избежать выявления в контексте сообщений о подозрительных операциях. |
Lastly, delegates ask him to use his influence to ensure that the financial assistance promised in Paris and Geneva is released. |
Наконец, участники сессии просят его использовать свое влияние с целью разблокирования обещанной в Париже и Женеве финансовой помощи. |
We need to use this period to move forward. |
Нам необходимо использовать этот период для достижения прогресса. |
The purchase of the company allowed Victor Bout to use Okapi's licences. |
Приобретение этой компании позволяет Виктору Буту использовать лицензии «Окапи». |
Although we support its objectives, we don't understand how the Panel can use this mechanism as a means of accountability. |
Хотя мы поддерживаем цели этой организации, мы не понимаем, каким образом Группа может использовать этот механизм в качестве одного из средств отчетности. |
Austria tries to use all avenues of co-operation in the best possible manner. |
Австрия старается оптимальнейшим образом использовать все возможности сотрудничества. |
The United Nations even has the prerogative to use force if necessary to defend the principle of collective security. |
В случае необходимости Организация Объединенных Наций имеет даже прерогативу использовать силу для защиты принципа коллективной безопасности. |
They are an essential element in the fight against terrorism, which could use weapons of mass destruction. |
Они являются важнейшим элементом борьбы с терроризмом, который в потенциале может использовать оружие массового уничтожения. |
We must use the opportunity provided by the Conference to establish concrete measures and mechanisms that will ensure adequate, secure and predictable financial resources for development. |
Мы должны использовать любую возможность, предлагаемую этой Конференций, для разработки конкретных мер и механизмов, которые будут обеспечивать адекватные, надежные и предсказуемые финансовые ресурсы на цели развития. |
One observation noted "a general failure to be innovative and use new technology to improve meetings". |
В одном из ответов отмечалось «общее отсутствие новаторского подхода и стремления использовать новую технологию для улучшения обслуживания заседаний». |
In addition, a vigorous fraud prevention program trains staff to identify attempts to use valid or falsified documents to obtain a passport in another identity. |
Кроме того, в рамках программы интенсивной подготовки по вопросам предотвращения мошенничества обеспечивается профессиональная подготовка сотрудников с целью выявления попыток использовать действительные или поддельные документы для получения паспорта на имя другого человека. |
The Commission also continues to make use of commercially available satellite imagery, which is now received in colour. |
Комиссия продолжает также использовать получаемые на коммерческой основе спутниковые снимки, которые сейчас поступают в цветном формате. |
UNFPA is committed to the use of performance indicators and baseline information. |
ЮНФПА преисполнен решимости использовать показатели деятельности и базовую информацию. |
However, remaining seized of the problem, the Tribunal has made continuous efforts to maximize its use of the courtrooms. |
Однако, продолжая заниматься этой проблемой, Трибунал прилагает непрерывные усилия, с тем чтобы максимально использовать залы судебных заседаний. |
MONUC has to use hospitals in South Africa and Kenya for medical evacuation purposes. |
МООНДРК вынуждена использовать для целей медицинской эвакуации медицинские учреждения в Южной Африке и Кении. |
Countries should assess and systematically use the options available through the WTO agreements. |
Странам следует изучать и систематически использовать меры, которые предлагаются в соглашениях ВТО. |
They further called on developing countries' Governments to make use of national professional associations for this purpose. |
Они также призвали правительства развивающихся стран использовать в этих целях национальные профессиональные ассоциации. |
There is also the need to make fuller use of National Enquiry Points in developed countries. |
Также необходимо в более полной мере использовать национальные справочные службы развитых стран. |
To merely acquire and use technology, SMEs do not need to be particularly innovative. |
Чтобы просто приобрести и использовать технологию, МСП не требуется проявлять особое новаторство. |
Developing countries' private and public sectors should make greater use of ICT for trade and transport procedures and operations. |
Как частному, так и государственному секторам в развивающихся странах следует шире использовать ИКТ в сфере торговых и транспортных процедур и операций. |