Executive summary: Introduce the possibility in ADR to use a transport unit consisting of a tractor, a dolly and a trailer. |
Существо предложения: Внести поправки в ДОПОГ, позволяющие использовать транспортную единицу, состоящую из тягача, тележки и прицепа. |
Executive summary: This document proposes the consistent use of the term maximum working pressure for RID/ADR tanks for refrigerated liquefied gases. |
Существо предложения: В настоящем документе предлагается последовательно использовать термин "максимальное рабочее давление" для цистерн МПОГ/ДОПОГ, предназначенных для перевозки сжиженных охлажденных газов. |
The informal working group decided to systematically use kPa instead of bar in its future work. |
Неофициальная рабочая группа принимает решение систематически использовать в своей дальнейшей работе единицу измерения "кПа" вместо "бар". |
Road vehicles with tractor units of a maximum length of 17.80 are allowed to use all roads in the above participating German States. |
Дорожные транспортные средства с тягачом максимальной длинной 17,80 м разрешается использовать на всех дорогах вышеупомянутых участвующих немецких земель. |
At the same time, we have to use all available mechanisms to eliminate the conditions conducive to the emergence of terrorism. |
В то же время нам нужно использовать все имеющиеся механизмы для устранения условий, ведущих к возникновению терроризма. |
The Inspectors encourage the United Nations system organizations to use them as the standard criteria for recruitment and for measuring progress. |
Инспекторы призывают организации системы Организации Объединенных Наций использовать их в качестве стандартных критериев для найма персонала и оценки прогресса. |
This is not conducive to the effective use of students' capacities in developing the service provided in some community-based centres. |
Это не позволяет в полной мере использовать потенциал учащихся в развитии услуг, оказываемых некоторыми муниципальными центрами. |
Azerbaijan tried to use all brief ceasefires and peace talks to regroup its armies and make another strike against Nagorno-Karabakh Republic. |
Азербайджан пытался использовать все непродолжительные эпизоды прекращения огня и мирных переговоров для перегруппировки своих армий и нанесения новых ударов по Нагорно-Карабахской Республике. |
It also includes databases which the enterprise expects to use for more than one year. |
Сюда включаются также базы данных, которые предприятие планирует использовать в течение более одного года. |
In another example, Cuban hotels can only use the Amadeus system to market Cuban tourism. |
Еще одним примером, который можно было бы привести, является то, что кубинские отели могут использовать только систему «Амадеус» для реализации кубинских туристических услуг. |
The two countries decided to maximize the use of the Missions and also to take advantage of high-level visits instead of hosting joint commissions. |
Обе страны приняли решение вместо проведения заседаний совместных комиссий в максимальной степени использовать потенциал миссий и визитов делегаций высокого уровня. |
Member States should use the Decade as a platform to highlight and disseminate success stories, lessons learned, best practices and solutions. |
Государства-члены должны использовать Десятилетие в качестве платформы для выявления и распространения показательных примеров, опыта и передовых методов и решений. |
The Joint Mission envisages, throughout its mandated period, the use of fixed-wing aircraft donated by contributing governments. |
Совместная миссия предполагает использовать в течение всего периода выполнения мандата самолеты, безвозмездно предоставленные участвующими правительствами. |
The Administration will use a similar risk-based approach to determine, allocate and report contingency funds for future capital projects. |
Администрация будет использовать аналогичный подход, основанный на учете рисков, при расчете и распределении резервных средств для будущих проектов капитального ремонта и представления отчетности о них. |
The proposed transitional measure allows the additive devices currently in use to continue to be used until the end of their lifetime. |
Предложенное переходное положение позволяет по-прежнему использовать находящиеся в эксплуатации устройства для добавления присадок до конца срока их годности. |
The Tribunal did not use the detention facilities, explaining that significant cost increases required the identification of a more cost-effective solution. |
Трибунал не стал использовать эти помещения для содержания под стражей, объяснив это значительным повышением расходов и необходимостью поиска менее дорогостоящего решения. |
For its part, the Government must use all peaceful means to address the resurgent threat of armed militia. |
Со своей стороны, правительство должно использовать все мирные средства для борьбы с возрождающейся угрозой вооруженных ополчений. |
The movement continues to use the Ugandan border town of Bwera as a transit centre for its recruits. |
Это движение продолжает использовать город Бвера на границе Уганды в качестве транзитного центра для своих новобранцев. |
We are pleased that the Council has demonstrated increasing willingness to use commissions of inquiry and referrals to the International Criminal Court. |
Мы рады тому, что Совет проявляет все большую готовность использовать комиссии по расследованию и использует возможность обращаться в Международный уголовный суд. |
The failure to consolidate control over the recovered areas could create a vacuum and allow warlords to use the instability to their advantage. |
Неспособность укрепить контроль над освобожденными районами может создать вакуум и позволить полевым командирам использовать нестабильность в своих интересах. |
I encourage you to use this seminar to show how statements of principle can be transferred into action. |
Я призываю вас использовать этот семинар для того, чтобы показать, как принципиальные заявления могут трансформироваться в реальные действия. |
UNESCO also continued to use the potential of audio-visual materials to raise public awareness of this history. |
Кроме того, ЮНЕСКО продолжала использовать потенциал аудиовизуальных материалов для повышения уровня информированности об этом периоде истории. |
We propose to use the wording in IPCC Policy and Process for Admitting Observer Organizations to develop such rules and principles. |
Для разработки таких правил и принципов мы предлагаем использовать формулировки из Политики и процедуры МГИК в области допуска организаций-наблюдателей. |
Countries had to learn to use resources efficiently and to live within natural limits. |
Странам следует научиться эффективно использовать ресурсы и жить в естественных пределах. |
Parties should make use of the format developed for that purpose pursuant to decision SC-5/8. |
Сторонам надлежит использовать разработанный для этой цели в соответствии с решением СК-5/8 формат. |