| He will continue to travel provided that he does not use Liberian travel documents. | Он будет продолжать совершать поездки при условии, что не будет использовать либерийские проездные документы. |
| The Ivorian parties should make full use of the window of opportunity that this initiative provides to reactivate the peace process. | Ивуарийским сторонам следует всесторонним образом использовать то «окно возможности», которое открывает эта инициатива для оживления мирного процесса. |
| However, there is a reason why it chose to use the wording "accepting in principle". | Однако существует причина, по которой она решила использовать формулировку «признание в принципе». |
| He urges States to use non-judicial means to solve social conflicts through dialogue, negotiation and consensus. | Он призывает государства использовать внесудебные способы решения социальных конфликтов путем диалога, переговоров и достижения консенсуса. |
| The authorities continued to use excessive force in 2004 to disperse demonstrations. | В 2004 году власти продолжали использовать для разгона демонстраций чрезмерную силу. |
| It is inappropriate to use, as a criterion for the definition of a mercenary, the amount of the material compensation received. | Использовать в качестве критерия определения наемника сумму получаемого материального вознаграждения нецелесообразно. |
| It is strictly prohibited to use civilians to protect a military location. | Строго запрещено использовать гражданские лица для защиты военного объекта. |
| A suggestion was made to use the wording "States shall, as required under international law, ...". | Было предложено использовать следующее выражение: "В соответствии с требованиями международного права государства должны...". |
| A creative use of the media is crucial to get the message across. | Для того чтобы необходимые идеи получили широкое распространение, особенно необходимо творчески использовать средства массовой информации. |
| She also stated that it was more advantageous to use the draft declaration in its current form than to adopt a weak declaration. | Она также отметила, что предпочтительнее использовать проект декларации в его нынешнем виде, а не принимать слабую декларацию. |
| Furthermore, they cannot use genetic information to limit, segregate or classify employees in any way that would deprive them of opportunities. | Более того, им нельзя использовать генетическую информацию для ограничения, разделения или объединения трудящихся каким-либо образом, если это лишает их соответствующих возможностей. |
| It is therefore important to use language that resonates with them, avoids attributing blame and encourages positive involvement. | В этой связи важно использовать формулировки, находящие у них отклик, позволяющие уйти от возложения на них вины и поощряющие их конструктивное участие. |
| The stage is set for states to use such policies to legitimize military interventions. | Созданы условия, в которых государства могут использовать эту политику для легитимизации военных интервенций. |
| Croatia will use existing legislation to improve the situation of women in the labour market. | Хорватия будет использовать существующее законодательство для улучшения положения женщин на рынке рабочей силы. |
| The present report represents a first attempt to use some of the information provided by Governments to analyse the progress made since 1998. | Настоящий доклад является первой попыткой использовать часть информации, представленной правительствами, для анализа прогресса, достигнутого с 1998 года. |
| Traffickers have reportedly made increasing use of sea vessels and clandestine flights to smuggle drug consignments. | Наркоторговцы, как сообщается, стали все чаще использовать морские суда и подпольные авиарейсы для контрабандного провоза партий наркотиков. |
| Their use in integrated assessment was recommended for testing purposes only. | Использовать эти карты в рамках комплексной оценки было рекомендовано только для целей проверки. |
| The catalytic converters of these cars are often altered or removed to allow use with leaded fuel. | Каталитические преобразователи в таких автомобилях переделаны или изъяты, чтобы использовать этилированный бензин. |
| State bodies can also use its provisions for supporting their interests and benefit from the knowledge and experience of the public. | Государственные органы могут также использовать ее положения для обоснования своих интересов и извлекать пользу из знаний и опыта общественности. |
| Much of this information is at the national level, and it is therefore appropriate to use national information systems. | Большая часть этой информации относится к национальному уровню, и поэтому для нее целесообразно использовать национальные информационные системы. |
| The Government of Ukraine has begun to make extensive use of public hearings on various questions of State policy. | Правительство Украины стало широко использовать форму общественных слушаний по различным вопросам государственной политики. |
| Journalists and researchers, for example, may use PRTR information for in-depth articles about specific facilities, industries, or localities. | Например, журналисты и исследователи могут использовать информацию РВПЗ для подготовки статей, посвященных углубленному анализу конкретных объектов, промышленных предприятий или населенных пунктов. |
| OECD has recommended their use in member countries. | ОЭСР рекомендовала своим странам-членам использовать эти регистры. |
| Parties can use software tools to facilitate and streamline the data transfer. | Для облегчения и оптимизации передачи данных Стороны могут использовать программные средства. |
| Parties are recommended to use a facility identifier that will be consistent over time despite such changes in ownership. | Сторонам рекомендуется использовать идентификатор объекта, который все время будет постоянным, несмотря на смену владельца. |