| Payment of overtime was the only possible recompense, since staff could not use compensatory leave because of the heavy workload. | Выплата сверхурочных является единственно возможным средством компенсации, поскольку сотрудники не могут использовать отгулы ввиду большого объема работы. |
| We must make fuller use of the few opportunities for economic and social progress that present themselves. | Мы должны полнее использовать те немногие возникающие возможности для экономического и социального прогресса. |
| Paragraph 4.1 recommends the use of a limited number of signs for road works. | В пункте 4.1 рекомендуется использовать ограниченное число знаков, указывающих на проведение дорожных работ. |
| They emphasized their firm intention to use their moral authority to contribute to reconciliation and acceptance of diversity. | Они подчеркнули свою готовность использовать свой моральный авторитет, с тем чтобы способствовать примирению и признанию многообразия. |
| Instead, let us use the United Nations to harness our collective resources in the interests of each and every member of mankind. | Вместо этого давайте использовать Организацию Объединенных Наций для мобилизации наших коллективных ресурсов в интересах каждого представителя человечества. |
| We can and must use our time more efficiently and effectively. | Мы можем и должны использовать наше время более рационально и эффективно. |
| The invention also makes it possible to use the indicator for correcting the posture in motion. | Также достигается возможность использовать индикатор для коррекции осанки в движении. |
| Fourthly, States have continued to make an opportunistic use of counter-terrorism measures. | В-четвертых, государства продолжают использовать борьбу с терроризмом в авантюристических целях. |
| For conversion of thermal energy to electric power, those systems may use direct or dynamic conversion technology. | Для преобразования тепловой энергии в электрическую эти системы могут использовать технологию прямой или динамической конверсии. |
| Thus, executive heads would be free to use a pre-determined portion of the appropriation for posts to fund PFP schemes. | Таким образом, исполнительные главы имели бы право использовать заранее определенную долю выделяемых на персонал средств для финансирования схем ВРР. |
| Africans could make fuller use of national, bilateral and regional potential. | Африканцы могли бы энергичнее использовать национальные, двусторонние, региональные возможности. |
| The fertile debate and the promising ideas put forward therein should be better exploited and put to constructive use. | Необходимо более внимательно изучить и конструктивно использовать эту плодотворную дискуссию и выдвинутые многообещающие идеи. |
| Closure restrictions should be eased to allow use of the previous disposal site. | Следует ослабить действующие ограничения на передвижения, с тем чтобы можно было использовать прежний объект по удалению отходов. |
| The Michezo programme will use recreational sport, including football, to promote environmental awareness. | Программа "мичезо" будет использовать развлекательные виды спорта, включая футбол, в качестве средства повышения экологической осведомленности. |
| It was time for their external debt problems to be solved so that they could use their scarce resources to meet development challenges. | Настало время разрешить проблемы внешней задолженности этих стран, с тем чтобы они могли использовать свои скудные ресурсы для выполнения задач в области развития. |
| Combustion states that it has been unable to sell or otherwise use the materials in the last shipment to mitigate its losses. | "Комбасчн" заявляет, что она не смогла продать или иным образом использовать материалы последней партии для уменьшения своих потерь. |
| It is possible to use technology and the Internet towards that end. | Для этого можно использовать технологии и Интернет. |
| For point sources, Parties shall use the best available technology in order to minimize or eliminate inputs to water. | Для точечных источников Стороны должны использовать наилучшую имеющуюся технологию в целях минимизации или устранения сбросов, поступающих в воды. |
| The majority of troop contributors were developing nations that could use those resources to help meet their basic needs. | Большинство стран, предоставляющих войска, являются развивающимися странами, которые могли бы использовать эти ресурсы в целях удовлетворения своих насущных потребностей. |
| The Panel has instructed the secretariat to continue to conduct electronic searches and use electronic matching techniques to identify irregularities in supporting documents. | Группа поручила секретариату продолжить электронный поиск и использовать методы электронного сопоставления претензий для выявления нарушений в подтверждающих документах. |
| Since they possessed considerable biodiversity, African countries had the potential to use traditional knowledge (TK) to promote trade and development. | Поскольку африканские страны имеют значительные и разнообразные биологические ресурсы, они в состоянии использовать традиционные знания (ТЗ) для поощрения торговли и развития. |
| They may also use a cycle track or path but should not disturb the movement of cyclists. | Они могут также использовать велосипедную полосу или дорожку, но не должны мешать движению велосипедистов. |
| Since 1 July 1999 it is forbidden in Austria to use the telephone without microphone and earphone while driving a car. | С 1 июля 1999 года в Австрии запрещается использовать телефон без внешнего микрофона и наушника во время управления транспортным средством. |
| Therefore we stress in our publicity that drivers should only use their phones when they have found a safe place to stop. | Поэтому в своих рекламных материалах мы подчеркиваем, что водителям следует использовать свои телефоны только после того, как они выберут безопасное место для стоянки. |
| Absurd plans to use both levels Rotunda. | Абсурд планирует использовать на обоих уровнях ротонды. |