Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Use - Использовать"

Примеры: Use - Использовать
Individual countries were responsible for deciding whether to use a given alternative, taking into account its properties and efficacy. За решение о том, использовать ли те или иные альтернативы, с учетом их свойств и эффективности, ответственность несут индивидуальные страны.
I also encourage all Governments to make good use of the opportunity for preparatory discussions in the regional group meetings that will precede our fourth session. Я также призываю все правительства максимально использовать возможность для подготовительных обсуждений на совещаниях региональных групп, которые будут предшествовать нашей четвертой сессии.
If the committee agreed it might be possible to use any such approaches as a starting point for discussions at our fourth session. Если Комитет согласится, то любые такие подходы можно использовать в качестве отправной точки для обсуждений на нашей четвертой сессии.
They could also use it to encourage manufacturers of such products to prepare for increased demand for non-mercury products. Они также могут использовать его, чтобы стимулировать подготовку производителей таких продуктов к увеличению спроса на продукты без добавления ртути.
I also intend to make use of the "friends of the Chair" approach to assist me further in dealing with outstanding issues. Я также намерен использовать механизм "друзей Председателя", чтобы получить содействие в дальнейшей работе над нерешенными вопросами.
Until such guidelines are adopted, Parties shall endeavour to use internationally recognized methodologies where possible. До принятия этих руководящих принципов Стороны стремятся использовать международно признанные методологии, где это возможно.
The Office continues to enhance its recruitment strategy and has increased the use of rosters for staff selection. Управление продолжает укреплять свою стратегию набора персонала и стало шире использовать реестры для целей подбора кадров.
Eighty-three per cent of the respondents preferred to use their own personal devices in the meeting rooms. Восемьдесят три процента респондентов предпочитают использовать свои персональные электронные устройства в зале заседаний.
Jordan also upholds the right of States to obtain, develop and use nuclear power for peaceful purposes and to produce peaceful energy. Иордания также поддерживает право государств приобретать, осваивать и использовать ядерную энергию в мирных целях и заниматься мирным производством энергии.
The view was expressed that ECA should use existing studies for the implementation of its programme of work. Было выражено мнение о том, что для осуществления своей программы работы ЭКА следует использовать результаты уже проведенных исследований.
Member States should use existing forums, including regional integration mechanisms and informal consultative processes, to promote multilateral cooperation. Государствам-членам следует использовать существующие форумы, включая региональные интеграционные механизмы и неофициальные консультативные процессы, для развития многостороннего сотрудничества.
They urged the parties to use existing tools, in particular resolution 2046 (2012), to settle their differences. Они настоятельно призвали стороны использовать имеющиеся инструменты, в частности резолюцию 2046 (2012), для урегулирования своих споров.
Member States should therefore use the special event to generate clarity and a solid momentum for the important discussions and decisions that will follow. Поэтому государства-члены должны использовать специальное мероприятие для обеспечения ясности и придания мощного стимула важным обсуждениям и решениям, которые затем последуют.
The Democratic People's Republic of Korea has said that it plans to use the light water reactor to generate electricity. Корейская Народно-Демократическая Республика заявила, что она планирует использовать этот легководный реактор для производства электроэнергии.
On previous occasions, when tourists were kidnapped, the Eritrean Government tried to use the prisoners as a bargaining chip in its diplomatic activities. В предыдущих случаях похищения туристов эритрейское правительство пыталось использовать пленников в качестве козыря в своей дипломатической игре.
Egypt hopes that in future, both States will make better use of those mechanisms. Египет надеется, что в будущем оба государства будут более эффективно использовать эти механизмы.
The civilian capacity review could strengthen inter-operability across the United Nations to make better use of resources and to support integrated planning. Обзор гражданского потенциала мог бы повысить уровень оперативной совместимости в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы более оптимально использовать ресурсы и содействовать комплексному планированию.
I also encourage all the parties to use the existing legal and mediation mechanisms for the resolution of pending electoral disputes. Я также призываю все стороны использовать существующие правовые и посреднические механизмы для урегулирования споров, связанных с проведением выборов.
The agreement ended a seven-month political stalemate that forced ISAF troop-contributing countries to use alternative logistical routes, although with minimal operational impact. Достигнутая договоренность положила конец сохранявшейся в течение семи месяцев тупиковой ситуации, которая вынуждала страны, предоставляющие воинские контингенты в МССБ, использовать альтернативные пути подвоза материальных средств - пусть даже и с минимальными последствиями для осуществляемых операций.
Such devices are hard to use inside buildings owing of the difficulty in obtain a satellite signal. Такие устройства сложно использовать внутри зданий ввиду трудностей с получением спутникового сигнала.
Mr. Saidou asked whether the Montagnard people were allowed to use ancestral names on civil status documents. Г-н Саиду спрашивает, разрешено ли горцам использовать имена своих предков в документах, подтверждающих их гражданский статус.
Individual establishment plans will be drawn up to make better use of the skills of newly arrived immigrants. Для каждого вновь прибывающего иммигранта будет составляться индивидуальный план обустройства, позволяющий оптимальным образом использовать его знания и навыки.
The right to use nuclear energy for peaceful purposes brought with it the obligation to guarantee safety and security. Право использовать ядерную энергию в мирных целях влечет за собой обязательство гарантировать охрану и безопасность.
The right of States parties to use nuclear energy peacefully depended on their fulfilling their non-proliferation obligations and ensuring nuclear safety and security. Реализация права государств-участников использовать ядерную энергию в мирных целях зависит от выполнения ими своих обязательств по нераспространению и обеспечения охраны и безопасности ядерной деятельности.
IAEA should also be ready to make the most effective use of the capacity of State or regional systems. МАГАТЭ должно также быть готово максимально эффективным образом использовать потенциал государственных или региональных систем.