Tunisian society had agreed not to use places of worship in political conflicts. |
Тунисское общество согласилось не использовать места отправления культов в политических конфликтах. |
The diversity of cultures in the country testified to the Government's willingness to use desegregation to respond to the needs of various groups. |
Культурная разнородность в стране свидетельствует о готовности правительства использовать политику десегрегации в целях удовлетворения потребностей различных групп. |
A few other health care centres around the country are using, or preparing to use, the ideology of the "New Baby" project. |
Ряд других центров медицинского обслуживания в масштабах страны используют или намерены использовать идею проекта "Новорожденный". |
Thus, procuring entities should normally use the Model Law's tendering proceedings or the services equivalent as for any other procurement. |
Таким образом, закупающим организациям следует, как правило, использовать предусмотренные Типовым законом процедуры торгов или эквивалентные услуги так же, как и при любых других закупках. |
Women will be trained in the use and installation of rice mills, latrines, water pumps and traditional wells. |
Женщин будут учить использовать и сооружать рисовые мельницы, туалеты, водяные насосы и традиционные колодцы. |
She wondered whether men could potentially use those procedures to deprive women of their rights as spouses. |
Она интересуется, могут ли мужчины потенциально использовать эти процедуры для лишения женщин их прав в качестве супругов. |
It would also be useful to hear more about the commitment of the Government to use temporary special measures. |
Целесообразно было бы также получить более подробную информацию о готовности правительства использовать временные специальные меры. |
There had to be a continuing emphasis on teaching the judiciary to use the Convention as a source of law and interpretation. |
Следует постоянно напоминать судебным органам о необходимости использовать положения Конвенции в качестве источника права и основы для толкования. |
In her view, those were considerable advantages over some other African countries, and they should be put to use. |
По ее мнению, это значительное преимущество по сравнению с другими африканскими странами, поэтому его следует использовать. |
Armenia was trying to make full use of the Committee's conclusions and comments in enhancing the implementation of its programmes concerning women. |
Армения старается полностью использовать выводы и рекомендации Комитета в целях более эффективного осуществления программ, касающихся женщин. |
She encouraged the reporting State to make use of more inclusive terms. |
Она призывает представившее доклад государство использовать более универсальную терминологию. |
It was not clear why the Government did not oblige all parties by law to use affirmative quotas. |
Неясно, почему правительство не обязывает по закону все партии использовать позитивные квоты. |
The Committee decided to prolong the pilot operation during 2008 and to use the remaining extrabudgetary resources for this purpose. |
Комитет решил продлить этап экспериментального функционирования до конца 2008 года и использовать с этой целью оставшиеся внебюджетные ресурсы. |
Furthermore, the Committee can use its influence to promote the national implementation of the conventions through its delegates. |
Кроме того, Комитет может использовать свое влияние в целях поощрения осуществления конвенций на национальном уровне через своих делегатов. |
As a result, after all these years and struggles, we are still unable to use the trust funds effectively. |
В результате после всех этих лет и потраченных усилий мы все еще не можем эффективно использовать данные фонды. |
Due to the serious damage that they underwent, it is no longer possible to use the same structures. |
Ввиду серьезного ущерба, который понесли строения, их невозможно больше использовать. |
The country office will use core funds as seed money to leverage third party co-financing. |
Страновое отделение будет использовать основные средства в качестве начального капитала для обеспечения совместного финансирования с участием третьих сторон. |
Please use a comma to separate any additional entries. |
Просьба использовать запятые для отделения любых дополнительных записей. |
In order to make optimum use of available human resources, my delegation advocates investing in civil-military institutions to strengthen local capacity-building. |
Чтобы оптимальным образом использовать людские ресурсы, моя делегация выступает за инвестирование в гражданско-военные институты для усиления создания местного потенциала. |
Make wider use of scientific and technical applications to facilitate railway border crossing. |
Шире использовать достижения науки и техники для облегчения пересечения границ железнодорожным транспортом. |
The police will also use sniffer dogs to check for explosives and police vehicles will be stationed around the stations. |
Полиция намерена также использовать служебных собак для обнаружения взрывчатых веществ и развернуть мобильные посты наблюдения на станциях. |
26/ Children under the age of 7 shall sit in a children's safety seat or use other child restraint system. |
26 Дети в возрасте до 7 лет должны занимать детское сиденье безопасности либо использовать другую детскую удерживающую систему. |
Recipient countries should commit to the equitable and effective use of ODA. |
Страны-реципиенты должны обязаться эффективно и рационально использовать ОПР. |
There is a compelling need to use available resources in a more efficient manner through improved coordination, collaboration and synergies among activities that are closely interlinked. |
Налицо настоятельная необходимость использовать имеющиеся ресурсы более эффективно за счет улучшения координации, сотрудничества и синергического эффекта тесно взаимосвязанной деятельности. |
Empowerment is a broad concept, but I use it in two distinct senses. |
Концепция предоставления возможностей носит весьма широкий характер, но я буду ее использовать в двух разных смыслах. |