| More specifically, for its technical cooperation training activities the Division can basically use three main sources of funding. | Говоря конкретнее, для организации своих учебных мероприятий в области технического сотрудничества Отдел может в принципе использовать три основных источника финансирования. |
| That led Ethiopia to take serious security measures, including the use of air marshals. | Это вынудило Эфиопию принять серьезные меры безопасности, в том числе использовать военизированную охрану на воздушном транспорте. |
| It also prohibits the use of confessions and other information obtained under duress as evidence in court. | Оно также запрещает использовать в судах в качестве доказательств признания или другую информацию, полученную с помощью принуждения посредством угроз. |
| This makes it possible to use relational possibilities in a physically distributed data warehouse which is spread over different servers. | Это позволяет использовать реляционные возможности в физически распределенном хранилище данных, разнесенном на разные серверы. |
| The low manufacturing cost of the device makes it possible to use it as a disposable device. | Низкая стоимость изготовления устройства, позволяет использовать его в качестве одноразового. |
| He intends to continue to make use of this information in the future. | Он планирует продолжать использовать эту информацию в будущем. |
| The Register must function effectively and must use efficiently the resources allocated to it by Member States. | Реестр должен функционировать с отдачей и эффективно использовать ресурсы, выделяемые для него государствами-членами. |
| This will help the Organization to put the totality of its resources to the most effective use possible. | Это поможет Организации самым эффективным образом использовать все ее ресурсы. |
| For example, they can be used for genetic research, religious or magic rituals, but are mainly trafficked for transplantation use. | Так, например, их можно использовать для генетических исследований, религиозных или магических обрядов, но в основном их продают в целях трансплантации. |
| The following table presents recommended elements for use by the Review Conference in reviewing and assessing the adequacy of the provisions of the Agreement. | В приводимой ниже таблице излагаются элементы, которые Обзорной конференции рекомендуется использовать для обзора и оценки адекватности положений Соглашения. |
| It is proposed to use indicators in the database to monitor employment and poverty amongst the disabled population. | Намечается использовать показатели, имеющиеся в базе данных, для мониторинга занятости и бедности среди контингента инвалидов. |
| Keep text, but delete appendix on classification of socio-economic population, stating that countries may use their own classification. | Сохранить текст, однако исключить добавление, содержащее классификацию населения по социально-экономическим группам, указав, что страны могут использовать свою собственную классификацию. |
| Of those that are abandoning the traditional approach, the majority plan to use existing administrative registers supplemented with survey or questionnaire-based information. | Из числа тех, кто отказался от традиционного подхода, большинство планирует использовать существующие административные регистры, которые будут дополняться информацией, опирающейся на наблюдения или анкетирование. |
| Computer literacy is defined as the ability to use basic computer applications to accomplish everyday tasks. | Компьютерная грамотность определяется как способность использовать базовые компьютерные приложения для выполнения повседневных задач. |
| Otherwise, countries are recommended to use the household's reference person. | В иных случаях странам рекомендуется использовать метод основного лица домохозяйства. |
| It is recommended to use this broad spectrum as often as possible. | Эту широкую классификацию рекомендуется использовать во всех случаях, когда она применима. |
| Egypt, Guatemala, Indonesia and Tunisia reported that their legislation did not allow the use of any of those investigative techniques. | Египет, Гватемала, Индонезия и Тунис сообщили о том, что их законодательство не разрешает использовать ни один из этих методов расследования. |
| The use of computer-based tools to exchange and disseminate technical information was also proposed. | Кроме того, предлагалось использовать компьютерные технологии для обмена технической информацией и ее распространения. |
| Where prisoners are allowed to use the toilets of prisons at nights, the presence of two prison guards is necessary for security reasons. | В местах, где заключенным разрешается использовать тюремные туалеты ночью, по соображениям безопасности требуется присутствие двух охранников. |
| Besides this, the Police will in these situations use special vehicles in order to be better protected from stones and other acts of violence. | Кроме этого, в случаях беспорядков полиция будет использовать специальные транспортные средства для защиты от камней и актов насилия. |
| That does not mean, however, that a military commander is entitled to use unlimited force. | Это, однако, не означает, что военный командир вправе использовать неограниченную силу. |
| It is also the duty of a President to be creative and to fully use his prerogatives. | Председатель также обязан действовать творчески и в полной мере использовать свои прерогативы. |
| I would also encourage the incoming President to use his prerogatives and settle this issue once and for all. | И я бы также призвал приходящего Председателя использовать свои прерогативы и раз и навсегда урегулировать этот вопрос. |
| It is not surprising that individual delegations would use procedural devices such as hostage-taking to advance their pet ideas. | И не удивительно, что отдельные делегации склонны использовать процедурные уловки, такие как заложничество, для продвижения своих излюбленных идей. |
| Some tried to use the policies of force at this Conference. | Кое-кто пытался использовать на этой Конференции и политику силы. |