More specifically, for its technical cooperation training activities the Division can basically use three main sources of funding. |
Говоря конкретнее, для организации своих учебных мероприятий в области технического сотрудничества Отдел может в принципе использовать три основных источника финансирования. |
That led Ethiopia to take serious security measures, including the use of air marshals. |
Это вынудило Эфиопию принять серьезные меры безопасности, в том числе использовать военизированную охрану на воздушном транспорте. |
It also prohibits the use of confessions and other information obtained under duress as evidence in court. |
Оно также запрещает использовать в судах в качестве доказательств признания или другую информацию, полученную с помощью принуждения посредством угроз. |
This makes it possible to use relational possibilities in a physically distributed data warehouse which is spread over different servers. |
Это позволяет использовать реляционные возможности в физически распределенном хранилище данных, разнесенном на разные серверы. |
The low manufacturing cost of the device makes it possible to use it as a disposable device. |
Низкая стоимость изготовления устройства, позволяет использовать его в качестве одноразового. |
He intends to continue to make use of this information in the future. |
Он планирует продолжать использовать эту информацию в будущем. |
The Register must function effectively and must use efficiently the resources allocated to it by Member States. |
Реестр должен функционировать с отдачей и эффективно использовать ресурсы, выделяемые для него государствами-членами. |
This will help the Organization to put the totality of its resources to the most effective use possible. |
Это поможет Организации самым эффективным образом использовать все ее ресурсы. |
For example, they can be used for genetic research, religious or magic rituals, but are mainly trafficked for transplantation use. |
Так, например, их можно использовать для генетических исследований, религиозных или магических обрядов, но в основном их продают в целях трансплантации. |
The following table presents recommended elements for use by the Review Conference in reviewing and assessing the adequacy of the provisions of the Agreement. |
В приводимой ниже таблице излагаются элементы, которые Обзорной конференции рекомендуется использовать для обзора и оценки адекватности положений Соглашения. |
It is proposed to use indicators in the database to monitor employment and poverty amongst the disabled population. |
Намечается использовать показатели, имеющиеся в базе данных, для мониторинга занятости и бедности среди контингента инвалидов. |
Keep text, but delete appendix on classification of socio-economic population, stating that countries may use their own classification. |
Сохранить текст, однако исключить добавление, содержащее классификацию населения по социально-экономическим группам, указав, что страны могут использовать свою собственную классификацию. |
Of those that are abandoning the traditional approach, the majority plan to use existing administrative registers supplemented with survey or questionnaire-based information. |
Из числа тех, кто отказался от традиционного подхода, большинство планирует использовать существующие административные регистры, которые будут дополняться информацией, опирающейся на наблюдения или анкетирование. |
Computer literacy is defined as the ability to use basic computer applications to accomplish everyday tasks. |
Компьютерная грамотность определяется как способность использовать базовые компьютерные приложения для выполнения повседневных задач. |
Otherwise, countries are recommended to use the household's reference person. |
В иных случаях странам рекомендуется использовать метод основного лица домохозяйства. |
It is recommended to use this broad spectrum as often as possible. |
Эту широкую классификацию рекомендуется использовать во всех случаях, когда она применима. |
Egypt, Guatemala, Indonesia and Tunisia reported that their legislation did not allow the use of any of those investigative techniques. |
Египет, Гватемала, Индонезия и Тунис сообщили о том, что их законодательство не разрешает использовать ни один из этих методов расследования. |
The use of computer-based tools to exchange and disseminate technical information was also proposed. |
Кроме того, предлагалось использовать компьютерные технологии для обмена технической информацией и ее распространения. |
Where prisoners are allowed to use the toilets of prisons at nights, the presence of two prison guards is necessary for security reasons. |
В местах, где заключенным разрешается использовать тюремные туалеты ночью, по соображениям безопасности требуется присутствие двух охранников. |
Besides this, the Police will in these situations use special vehicles in order to be better protected from stones and other acts of violence. |
Кроме этого, в случаях беспорядков полиция будет использовать специальные транспортные средства для защиты от камней и актов насилия. |
That does not mean, however, that a military commander is entitled to use unlimited force. |
Это, однако, не означает, что военный командир вправе использовать неограниченную силу. |
It is also the duty of a President to be creative and to fully use his prerogatives. |
Председатель также обязан действовать творчески и в полной мере использовать свои прерогативы. |
I would also encourage the incoming President to use his prerogatives and settle this issue once and for all. |
И я бы также призвал приходящего Председателя использовать свои прерогативы и раз и навсегда урегулировать этот вопрос. |
It is not surprising that individual delegations would use procedural devices such as hostage-taking to advance their pet ideas. |
И не удивительно, что отдельные делегации склонны использовать процедурные уловки, такие как заложничество, для продвижения своих излюбленных идей. |
Some tried to use the policies of force at this Conference. |
Кое-кто пытался использовать на этой Конференции и политику силы. |