For the 2020 census round, 76 per cent of countries plan to use GIS. |
В цикле переписей 2020 года ГИС планируют использовать 76% стран. |
Spain indicated in its response to the Committee that it intended to make use of the inventory adjustment procedure. |
Испания сообщила в своем ответе Комитету, что намерена использовать процедуру корректировки кадастра. |
While the Executive Body recommended the use of the workshop report, it was not adopted as the Convention's communication strategy. |
Хотя Исполнительный орган рекомендовал использовать доклад о рабочем совещании, он не был принят в качестве коммуникационной стратегии для Конвенции. |
The Forum recommends that the Nordic Trust Fund use its resources to influence multilateral development banks to implement their operational policies fully. |
Форум рекомендует Североевропейскому целевому фонду использовать имеющиеся у него ресурсы для оказания влияния на многосторонние банки развития, с тем чтобы они соблюдали утвержденные ими принципы практической деятельности в полном объеме. |
Time use surveys collect information on all human activities and can therefore inform a broad range of policies. |
Обследования бюджетов времени позволяют собирать информацию о всех видах деятельности человека, и поэтому их можно использовать для информирования широкого круга областей политики. |
The secretariat continues to use the database of contacts held by the ECE Press Officer. |
Секретариат продолжает использовать базу данных о контактах, имеющуюся у сотрудника по связям с прессой ЕЭК. |
The Expert Group will likewise use electronic communication internally in the Group and throughout its network. |
Группа экспертов будет также использовать электронную связь внутри Группы и в рамках своей сети. |
The second part of the Strategy outlines the types of activities that the Committee will use to achieve its objectives and targets. |
Во второй части стратегии изложены виды деятельности, которые Комитет будет использовать для решения задач и достижения целевых показателей. |
He encouraged stakeholders to make full use of that function to enhance capacities for the sound management of chemicals. |
Он призвал заинтересованных субъектов в полной мере использовать эту функцию с целью совершенствования потенциала рационального регулирования химических веществ. |
In particular, there is a call to use the Strategic Approach to engage health, agriculture and labour stakeholders in chemicals management more effectively. |
В частности, был озвучен призыв использовать Стратегический подход для более эффективного вовлечения заинтересованных субъектов из секторов здравоохранения, сельского хозяйства и труда в процесс регулирования химических веществ. |
Therefore, it is important to make use of the available instruments to incentive competitive behaviours and fight bid rigging. |
Поэтому важно использовать имеющиеся инструменты для поощрения конкурентного поведения и борьбы с попытками манипулировать рынком. |
It obliges all companies, except those in the financial and insurance sectors, to use the same accounting method. |
Она обязывает все компании, за исключением компаний финансового и страхового сектора, использовать одинаковые методы учета. |
The publications policy recommends greater use of UNCTAD's networks and country presence. |
В рамках издательской политики рекомендуется шире использовать сети и страновое присутствие ЮНКТАД. |
The experts encouraged the further use and expansion of existing networks of cooperation and their secure communication systems. |
Эксперты призвали и далее использовать и развивать существующие сети сотрудничества и созданные на их основе системы защищенной связи. |
Among the recommendations for the allocation of additional resources, sometimes the stepping up of the use of modern technology was recommended. |
В рекомендациях относительно выделения дополнительных ресурсов иногда предлагалось активнее использовать современные технологии. |
States parties should make optimal use of all relevant information, including information generated by non-governmental organizations. |
Государствам-участникам следует оптимальным образом использовать всю доступную информацию, в том числе поступающую от неправительственных организаций. |
The majority of State parties, however, could also use the Convention as a legal basis for mutual legal assistance. |
Однако большинство государств-участников могут также использовать Конвенцию в качестве правового основания для оказания взаимной правовой помощи. |
Other States had enacted domestic legislation on the issue, or could use the Convention as a legal basis. |
Другие государства приняли национальное законодательство по этому вопросу или могут использовать Конвенцию в качестве правового основания. |
Latvia can use the Convention against Corruption on the understanding that no regional instrument applies in a given case. |
Латвия может использовать Конвенцию против коррупции при том понимании, что ни один из региональных документов не может применяться в том или ином конкретном случае. |
The Plurinational State of Bolivia may use the Convention as a legal basis for providing such assistance. |
Многонациональное Государство Боливия может использовать Конвенцию в качестве правового основания для оказания такой помощи. |
The Legislative Guide provides outline guidance on domestic preferences, noting that although many States seek to use them, such preferences give rise to many policy issues. |
Руководство для законодательных органов предусматривает в общих чертах указание в отношении национальных преференций, отмечая, что, хотя многие государства стремятся их использовать, такие преференции приводят к возникновению многих программных проблем. |
They are sufficiently broad to allow investors and other parties to a PPP to use the mechanisms concerned. |
Они являются в достаточной мере широкими, с тем чтобы позволять инвесторам и другим сторонам ПЧП использовать соответствующие механизмы. |
The Commission now needs to decide what future projects, if any, might merit the use of Working Group resources. |
Теперь Комиссии необходимо решить, на какие будущие проекты, если таковые имеются, можно будет использовать ресурсы Рабочей группы. |
To address international trade concerns, it is necessary to use a tag that is operational within all of the international frequency domains. |
Для целей международной торговли необходимо использовать транспондеры, которые действовали бы во всех международных частотных диапазонах. |
It was important to integrate information technology and use electronic media to facilitate the procedures because that was a way to reduce logistics costs. |
Для содействия внедрению этих процедур необходимо интегрировать информационные технологии и использовать электронные средства, поскольку именно таким образом можно сократить логистические издержки. |