| It urged more creditors to use such mechanisms, bearing in mind development priorities. | Оратор обращается к кредиторам с настоятельной просьбой шире использовать такие механизмы с учетом приоритетов в области развития. |
| The Committee had started to use country task forces for the constructive dialogue. | Комитет стал использовать страновые целевые группы для проведения конструктивного диалога. |
| She wished to know to what extent he would use the findings of the independent expert in his work. | Оратор желает знать, в каком объеме докладчик будет использовать заключения независимого эксперта в своей работе. |
| The goal was to better equip United Nations peacekeeping structures to use resources efficiently and to support their mandates effectively. | Цель заключается в данном случае в укреплении способности миротворческих структур Организации Объединенных Наций рационально использовать ресурсы и эффективно выполнять их мандат. |
| By demining and reclaiming land, which was an essential factor in production, post-conflict States could use the land for agriculture and road construction. | Разминирование и восстановление земельных ресурсов, которые являются исключительно важным фактором производства, позволяют странам на постконфликтном этапе использовать земельные ресурсы для ведения сельского хозяйства и строительства дорог. |
| Greater use must be made of the Committee's potential with regard to the latter. | Необходимо в большей степени использовать потенциал Комитета в отношении последнего. |
| The Organization would have use of the UNDC-5 site free and in perpetuity. | В первом случае Организация сможет использовать участок расположения КРООН-5 бесплатно и в течение неограниченного времени. |
| The proposal to use local materials and contractors to construct hard-wall accommodations was also welcome. | Находит также поддержку предложение использовать для строительства помещений из жестких конструкций местные материалы и местных подрядчиков. |
| It also welcomed the intention to use local resources and local contractors to construct accommodations. | Она также приветствует намерение использовать для строительства помещений местные строительные материалы и подрядчиков. |
| That interaction would ensure the optimal use of audit resources, improved complementarity of efforts and wider coverage of audit areas. | Такое взаимодействие позволит оптимально использовать ресурсы, выделяемые на проведение ревизий, повысить эффективность взаимодополняющих усилий и обеспечить более широкий охват областей, в которых проводится ревизия. |
| It is used in training programmes in Austria and abroad and we encourage our partners to make use of that instrument. | Он используется в учебных программах в Австрии и других странах и мы призываем наших партнеров использовать этот инструмент. |
| Let us make greater use of them. | Давайте более активно использовать эти ресурсы. |
| Further, the resolutions call on the Republic of Armenia to use its good offices with the Nagorny Karabakh authorities to address those matters. | Далее резолюции призывают Республику Армения использовать добрые услуги для решения этих вопросов совместно с властями Нагорного Карабаха. |
| We must make use of available policy space to devise our own strategies for development. | Мы должны использовать все имеющиеся политические возможности для разработки собственных стратегий развития. |
| That will involve increasing official development assistance, providing debt relief and making maximum use of the trade sector. | В частности, необходимо увеличить объем официальной помощи в целях развития, облегчить бремя задолженности и максимально эффективно использовать торговлю. |
| President Shi Jiuyong made a few suggestions on the way in which better use might be made of the advisory jurisdiction of the Court. | Председатель Ши Цзююн внес несколько предложений о том, как можно лучше использовать юрисдикцию Суда в отношении консультативных заключений. |
| There must be no attempt to use the IAEA Technical Cooperation Programme as a tool for political purposes. | Не должно быть попыток использовать программы технического сотрудничества МАГАТЭ в качестве политического инструмента. |
| Now, Member States must make effective use of it. | Теперь необходимо эффективно использовать его государствами - членами ООН. |
| The European Union stands ready to use this session of the General Assembly to help in this task. | Европейский союз готов использовать текущую сессию Генеральной Ассамблеи, чтобы способствовать решению этой задачи. |
| Moreover, we reaffirm our readiness to make use of our time for interactive debate without written texts. | Кроме того, мы подтверждаем свою готовность использовать время для интерактивных обсуждений без заготовленных письменных текстов. |
| The willingness of some States to use rules of procedure as a means to prevent progress going forward continues to be of concern. | По-прежнему вызывает озабоченность стремление некоторых государств использовать правила процедуры в качестве средства для сдерживания поступательного движения вперед. |
| However, the Committee might wish to use more forceful language. | Однако Комитет, возможно, пожелает использовать более сильные формулировки. |
| National groups were legally entitled to use their languages in the media and broadcasting. | Национальные группы имеют законное право использовать свои языки в печатных и вещательных средствах массовой информации. |
| He would prefer to use the former term. | Он предпочел бы использовать первый термин. |
| How can we use tailor-made services for policy purposes? | Каким образом мы можем использовать специализированные услуги для удовлетворения связанных с политикой потребностей? |