| Maximum use should be made of local knowledge and the social, economic, cultural and environmental advantages of the target areas. | Следует в максимальной степени использовать местные знания и социальные, экономические, культурные и экологические преимущества в целевых областях. |
| Accountability can be defined as the ability to obtain timely and accurate reporting and to use that information to evaluate performance. | Подотчетность можно определить как доступ к своевременной и точной информации и возможность использовать эту информацию для оценки эффективности деятельности. |
| The project allows young Haitian professionals to gain technical or legal skills and make immediate use of them. | Этот проект позволяет молодым гаитянским специалистам получить технические или юридические навыки и сразу же использовать их на практике. |
| The number of Governments wishing to use a One Programme modality is likely to grow in the coming years. | Число правительств, желающих использовать схему «Единой программы», скорее всего, в ближайшие годы увеличится. |
| They are, however, failing to use even the policy space available within the Agreement. | Вместе с тем они даже не могут использовать политическое пространство, созданное в результате этого соглашения. |
| The Homeric poems are essentially the first demonstration of the ability of humanity to understand nature and try to make use of its potential forces. | Поэмы Гомера в принципе являются первым свидетельством способности человечества понять природу и попытаться использовать ее потенциальные силы в своих интересах. |
| They develop female entrepreneurship case studies and profiles for use in Irish schools and third level institutions. | Они анализируют и классифицируют конкретные примеры предпринимательской деятельности женщин, с тем чтобы их можно было использовать в ирландских школах и высших учебных заведениях. |
| Among other things, the policy recommends the use of positive discrimination in favour of girl-child education. | Помимо прочего, эта политика рекомендует использовать позитивную дискриминацию в пользу образования для девочек. |
| The use of imported materials should be systematically avoided. | Следует систематически стараться не использовать импортируемые материалы. |
| Proximity allows more efficient use of resources and services and exchange of knowledge and ideas. | Близость расстояния позволяет более эффективно использовать ресурсы и услуги, обмениваться знаниями и идеями. |
| The use of land-based financing as a stand-alone approach was not advisable, and it needed to be coordinated with other fiscal instruments. | Использовать финансирование градостроительства с использованием земельных ресурсов в качестве единственного инструмента не целесообразно, и оно должно координироваться с другими финансовыми инструментами. |
| It could include the use of existing datasets and the development of guidelines and standardized methodologies for the Parties. | В этой связи можно было бы использовать существующие наборы данных и разработать руководящие принципы и стандартизированные методологии для Сторон. |
| It is therefore possible and desirable to use this systemic approach to progressively structure the integration framework with increased detail. | Таким образом, возможно и желательно использовать такой системный подход для поэтапного формирования все более детализированной интеграционной системы. |
| One CEE country decided to also use three optional and additional indicators. | Одна страна ЦВЕ решила также использовать три факультативных и дополнительных показателя. |
| African governments and institutions have the capacity to use analytical tools and to develop, implement and monitor industrial policies, strategies and programmes. | Способность правительств и учреждений стран Африки использовать аналитические средства и разрабатывать, осуществлять и контролировать промышленные стратегии, программы и политику. |
| (b) To use education, consulting and extension activities to contribute to the achievement of the objectives of the United Nations. | Ь) использовать просветительскую, консультативную и разъяснительную работу для содействия достижению целей Организации Объединенных Наций. |
| City planners can use simulation, modelling and visualization technologies to aid long-term planning and investment decisions. | Градостроители могут использовать технологии имитации, моделирования и визуализации в качестве вспомогательных средств при долгосрочном планировании и принятии инвестиционных решений. |
| Organizing partners should also make use of rough online translations of documents. | Партнерам-организаторам также следует использовать неофициальные онлайновые переводы документов. |
| Its States members developed and agreed to use the online format as a regional reporting mechanism. | Ее государства-члены разработали соответствующий электронный формат и согласились использовать его в качестве регионального механизма отчетности. |
| The report describes the operational methodology of collecting data on security of tenure and recommends it for use by national statistical systems. | В докладе описывается практическая методология сбора данных о правовом обеспечении проживания, и национальным статистическим системам рекомендуется ее использовать. |
| EEA tried to provide countries with the possibility to use the existing platform and made all its tools available free of charge to everybody. | ЕАОС пытается дать странам возможность использовать существующую платформу и бесплатно предоставляет всем пользователям все имеющиеся в ее распоряжении инструменты. |
| The Guidelines recommend the target countries to initiate the use of modern information technology for the production of the SoE reports. | В Руководстве целевым странам предлагается для подготовки докладов СОС использовать информационные технологии. |
| Data collection should make use of a structured questionnaire with unambiguous questions supported by a precise definition of reporting units. | Для сбора данных следует использовать структурированный вопросник, содержащий четкие вопросы и точное определение единиц отчетности. |
| It is possible to select and use just one of them, or both simultaneously in developing a set of indicators. | При разработке набора показателей можно отобрать и использовать лишь одну из них или же обе одновременно. |
| STA encourages reporters to use the internet-based Integrated Correspondence System (ICS) for reporting data. | Для представления данных СТА рекомендует респондентам использовать онлайновую Интегрированную систему корреспонденции (ИСК). |