Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Use - Использовать"

Примеры: Use - Использовать
However, he expressed Fretilin's determination not to use violence to resolve differences, stressing that it would use "political means" to convince the President that new elections had to be held. Однако он выразил решимость ФРЕТИЛИН не прибегать к насилию для урегулирования разногласий, подчеркнув при этом, что он будет использовать «политические средства», чтобы убедить президента в необходимости проведения новых выборов.
Besides the use of life expectancy as the target value in integrated assessment modelling, it might also be helpful to use exposure indicators to assess progress. В дополнение к ожидаемой продолжительности жизни, используемой в качестве одного из целевых показателей в моделях для комплексной оценки, возможно, также было бы полезно использовать для оценки прогресса показатели воздействия.
The Government of Norway has established 18 regional energy efficiency centres that offer information on the use of different energy carriers and their tariffs, and advise on how to use energy more efficiently. Правительство Норвегии создало 18 региональных центров по вопросам энергоэффективности, которые распространяют информацию об использовании различных энергоносителях и тарифах на них и предоставляют консультации о том, как более эффективно использовать энергию.
The Council rejects any attempt to use violence including the use of landmines to undermine the Framework Agreement, which has been negotiated by the democratically elected political leadership of The former Yugoslav Republic of Macedonia. Совет отвергает любые попытки использовать насилие, включая применение наземных мин, для подрыва Рамочного соглашения, которое было согласовано на основе переговоров демократически избранным политическим руководством бывшей югославской Республики Македонии.
To promote use of the system, Governments should develop systems that require traders to use the Internet for the filing of documents required for international trade and transport. Для расширения использования этих систем правительствам следует разрабатывать системы, требующие от участников торговли использовать Интернет при представлении документов, необходимых для международной торговли и перевозок.
The unacceptable consequences of such weapons having been proven, the international community should use existing means of multilateral diplomacy to prevent their use in future, and effective prevention would best be achieved through a legally binding international instrument. Неприемлемые последствия такого оружия доказаны, и международному сообществу следует использовать существующие средства многосторонней дипломатии, чтобы предотвращать их применение в будущем, а достигать эффективного предупреждения лучше всего за счет юридически обязывающего международного инструмента.
The 1992 Convention on Biological Diversity has 181 States parties as of 14 August 2001, and commits Governments to conserve biodiversity, to use its components in a sustainable manner and to share equitably the benefits arising from the use of genetic resources. В соответствии с Конвенцией 1992 года о биологическом разнообразии, участниками которой по состоянию на 14 августа 2001 года является 181 государство, правительства обязались сохранять биологическое разнообразие, использовать его компоненты на устойчивой основе и равноправно делиться выгодами, вытекающими из использования генетических ресурсов.
Such a provision emphasizes that parents or other caretakers can no longer use any traditional defence that it is their right to use corporal punishment if they face prosecution under the criminal code. В таких положениях подчеркивается, что родители и другие опекуны более не могут использовать какие-либо традиционные оправдания, связанные с тем, что они имеют право прибегать к телесным наказаниям в случае привлечения их к судебной ответственности по уголовному кодексу.
The Meeting expressed its grave concern regarding the recent pattern of attacks by extremist elements in Somalia, including the increased use of explosive devices, and condemned all attempts to use violence to undermine peace and stability in the country. Участники Совещания выразили свою глубокую озабоченность по поводу характера недавних нападений экстремистских элементов в Сомали, включая более частое использование взрывных устройств, и осудили все попытки использовать насилие для подрыва мира и стабильности в стране.
Although, in electronic publications, the use of hyperlinks could alleviate the difficulties in using cross-references, readers might also use a paper version of the text. Хотя в случае электронных публикаций использование гиперссылок может облегчить трудности, возникающие в связи с перекрестными ссылками, читатели могут использовать и текст в бумажной форме.
Regional preparatory conferences for the World Conference should explore and address the question of how to use the Internet to counteract racism and to prevent its use by racist hate groups for propagating racial hatred. В ходе региональных подготовительных конференций к Всемирной конференции следует изучить и рассмотреть вопрос о том, как использовать Интернет для противодействия расизму и предотвращения его использования исповедающими расистскую идеологию группами для разжигания расовой ненависти.
The resolution urged States in the region to make adequate use of the modalities of South-South cooperation with a view to ensuring optimum use of the human and financial resources already available within the region. В резолюции к государствам региона обращен настоятельный призыв надлежащим образом использовать механизмы сотрудничества Юг-Юг в целях обеспечения оптимального использования людских и финансовых ресурсов, уже имеющихся в регионе.
OIOS recommended the use of computerized rosters for consultancy candidates and the Secretariat-wide use of IMIS to ensure the uniform recording and analysis of consultancy data. УСВН рекомендовало составить компьютеризированные списки кандидатов в консультанты и использовать по всему Секретариату систему ИМИС для обеспечения единообразия в учете и анализе данных по консультантам.
Secondly, it should be pointed out that if indeed there had been plans to put the monastery into everyday use, this would be in accordance with the relevant international instruments under which the conservation of historical buildings through use is not only permissible but also recommended. Во-вторых, следует отметить, что если бы планы использовать здание этого монастыря на повседневной основе действительно имелись, то это не противоречило бы положениям соответствующих международных документов, согласно которым сохранение исторических зданий на основе их использования не только допускается, но и рекомендуется.
In this sense, democracy will continue to breed what we all abhor: the dictator, because he knows how to use words and can also use a gun. В этом случае демократия будет и впредь порождать то, к чему мы все питаем отвращение - диктатуру, поскольку диктатор знает, как использовать слова, и знает, как пользоваться оружием.
The use of the Palais Wilson had not been restricted to the Centre for Human Rights, but was open to the United Nations in general; thus other offices or agencies could make use of any available space. Возможность пользоваться помещениями в Вильсоновском дворце предоставлена не только Центру по правам человека, но и Организации Объединенных Наций в целом, и поэтому другие подразделения или учреждения могут использовать любые имеющиеся помещения.
Since Governments often contracted out services to reduce costs, the United Nations should be equally entitled to make use of outsourcing whenever it represented the best use of resources. Поскольку правительства зачастую используют подрядные услуги для сокращения издержек, Организация Объединенных Наций должна иметь такое же право использовать механизм внешнего подряда в тех случаях, когда это позволяет обеспечить наиболее эффективное использование ресурсов.
Furthermore, in view of the legal restrictions that apply in many countries to the use of public property by private entities, the Government may necessitate prior legislative authorization to allow the project company to use any additional public property. Кроме того, с учетом юридических ограничений, которые во многих странах применяются в отношении использования публичной собственности частными предприятиями, правительству могут потребоваться предварительные законодательные полномочия на разрешение проектной компании использовать какую-либо дополнительную публичную собственность.
It was noted with respect to recommendation 42 that use of the word "publicized" might imply something different from a requirement for giving notice and that the text, both in the commentary and recommendations, should use these terms consistently. В связи с рекомендацией 42 было отмечено, что слова "обнародовать информацию" могут предполагать совершение несколько иных действий, чем требование о направлении уведомления, и что в тексте как комментария, так и рекомендаций соответствующие термины следует использовать последовательно.
To use the absence of some groups, or to use the continued violence as a reason for not negotiating, I do not understand. Я не понимаю, как можно использовать отсутствие каких-либо группировок или продолжающееся насилие в качестве предлога для того, чтобы не вести эти переговоры.
What is the use of teaching a Bantu child mathematics when it cannot use it in practice? Какой смысл учить детей банту математике, если они не смогут использовать ее на практике?
With cooperation from delegations and flexibility in interpreting the Chairman's recommendations on making better use of our time, I believe that we will be able to use available resources in a more efficient way. Я уверен, что сотрудничество со стороны делегаций и гибкость при выполнении рекомендаций Председателя о более рациональном использовании времени позволят нам более эффективно использовать имеющиеся в нашем распоряжении ресурсы.
With regard to the harmonization of work, his delegation wished to encourage the treaty bodies to use standardized terminology and to make more effective use of the limited time for dialogue with States parties by following a list of issues prepared in advance. Что касается согласования работы, то Республика Корея, в частности, призывает международные договорные органы применять единую терминологию и шире использовать возможности диалога с государствами-участниками, следуя при этом заранее составленному перечню вопросов для рассмотрения.
Technological advances for improving irrigation efficiency, use of lower quality water (including reclaimed wastewater), reduction of system losses from water systems, and other developments indicate considerable potential for conserving existing water supplies and making better use of what is available. Технологический прогресс в деле улучшения эффективности орошения, использование менее качественной воды (включая рециркулированные сточные воды), сокращение системных потерь в системах водоснабжения и другие меры открывают значительные возможности для сохранения существующего предложения водных ресурсов и позволяет использовать лучше те водные ресурсы, которые мы имеем.
Fifthly, they asked United Nations Headquarters to encourage the full use at country level of national budgetary systems, and urged all the organization's to use national execution to the maximum extent possible. В-пятых, они обращаются к Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций с просьбой рекомендовать использовать в полной мере на страновом уровне национальные бюджетные системы и настоятельно призывают все организации в максимально возможной степени применять практику национального исполнения.