| United Nations agencies working with the same national partner would use the same resource transfer modality. | Учреждения Организации Объединенных Наций, работающие с одним и тем же национальным партнером, будут использовать одинаковые механизмы передачи ресурсов. |
| The Special Committee calls upon the Secretariat to use all means at its disposal to ensure timely reimbursement to all troop-contributing countries. | Специальный комитет призывает Секретариат использовать все имеющиеся в его распоряжении средства для обеспечения своевременного возмещения расходов всем странам, предоставляющим войска. |
| Schools can use all these resources to offer pupils the learning support they need to obtain their qualifications. | Школы могут использовать все эти ресурсы для оказания поддержки в обучении, в которой нуждаются учащиеся для получения соответствующей квалификации. |
| Schools will be able to decide for themselves how to use the extra resources allocated to them. | Школы смогут сами решать, каким образом использовать выделенные им дополнительные ресурсы. |
| The proposed legislation will permit the use of protected material, subject to certain conditions, within the closed network of the library. | Предлагаемое законодательство позволит использовать защищенные материалы, при соблюдении определенных условий, в рамках закрытой сети библиотек. |
| It also requested WFP to use its available means to strengthen awareness of the causes of global warming. | Они также просили МПП использовать имеющиеся в ее распоряжении средства в целях повышения уровня информированности населения о причинах глобального потепления. |
| Resource-rich economies can use commodity stabilization funds to support economic diversity. | Богатые ресурсами страны могут использовать товарные стабилизационные фонды для поддержки процесса диверсификации экономики. |
| He invited members of the Board to use that language, which the Russian Federation had approved. | Он предложил членам Совета использовать эти формулировки, которые были одобрены и Российской Федерацией. |
| The United Nations could use the information contained in the many outstanding submissions in a number of ways. | Организация Объединенных Наций может по-разному использовать информацию, содержащуюся во многих важных представленных на рассмотрение документах. |
| UNOGBIS will use its good offices to influence the stakeholders and inform them of the advantages and merits of participation in peacebuilding activities. | ЮНОГБИС будет использовать свои добрые услуги, с тем чтобы оказывать влияние на заинтересованные стороны и информировать их о преимуществах и достоинствах участия в деятельности в области миростроительства. |
| The military may use this information to make operational decisions. | Военные могут использовать эту информацию в оперативных целях. |
| UNDP has continued to use the available funding to purchase non-lethal and communications equipment for the national police. | ПРООН продолжало использовать имеющиеся средства для закупки несмертоносных средств и средств связи для национальной полиции. |
| FAU (Financial Analytical Unit) should make more effective use of the available resources to come to more productive and expeditious results. | ГФА (Группа финансового анализа) должна более эффективно использовать имеющиеся ресурсы в целях получения более продуктивных и быстрых результатов. |
| He emphasized the need to foster dialogue within the transitional federal institutions and encouraged his interlocutors to use their influence towards that end. | Он подчеркнул необходимость содействия диалогу в рамках переходных федеральных институтов и призвал своих собеседников использовать с этой целью свое влияние. |
| A framework for integrating standardized tools into policy is developed and is in use. | Разработан и применяется механизм, позволяющий использовать при выработке политики стандартизованные наборы средств. |
| (b) There is a lack of clear, accessible, timely and appropriate information on chemicals for ready use by local populations. | Ь) отсутствует четкая, доступная, своевременная и надлежащая информация по химическим веществам, которую могло бы использовать местное население. |
| If data for a mixture are not available, use bridging principles in 3.10.3.2. | Если данных по какой-либо смеси не имеется, использовать принципы экстраполирования, изложенные в разделе 3.10.3.2. |
| When listing biological limit values, use the chemical identity as specified in Section 3 of the SDS. | При перечислении биологических предельных значений необходимо использовать химическую идентификацию в соответствии с разделом З ИКБ. |
| Certainly the use of differential tariffs, performance requirements and incentives will still be necessary to establish domestic capacities. | Безусловно, для создания отечественного потенциала по-прежнему необходимо использовать дифференцированный тариф, требования к производственной деятельности и соответствующие стимулы. |
| Some of these countries have been able to use their commodity base for vertical diversification. | Некоторые из этих стран смогли использовать свою сырьевую базу для вертикальной диверсификации. |
| For specific capacity-building needs, it is expected that interested parties will make full use of existing initiatives that are offered at various levels. | Что касается конкретных потребностей в области укрепления потенциала, то ожидается, что заинтересованные стороны будут в полной мере использовать существующие инициативы, предлагаемые на различных уровнях. |
| Although most Parties appreciated the high quality of documents, a few suggested the use of less technical or complicated language. | Хотя большинство Сторон дали высокую оценку качеству документов, некоторые из них предложили использовать менее технические или сложные формулировки. |
| It intends to use common information systems and management procedures for the national communications and GHG inventory review processes in an integrated and coordinated way. | Он намеревается использовать общие информационные системы и процедуры управления для комплексного и скоординированного рассмотрения национальных сообщений и кадастров ПГ. |
| However, inadequate legislation restricts the use of mass valuation data for property taxation. | В то же время неадекватность законодательства не позволяет использовать данные массовой оценки стоимости имущества для целей налогообложения. |
| Given the improvement in their financial situation, 29% of Lithuanians intend to use their income to improve their housing condition. | По мере повышения финансового благополучия 29% литовцев намереваются использовать свой доход на цели улучшения жилищных условий. |