It is challenging and costly to establish and maintain a comprehensive population register, and to use it to produce statistics. |
Создать и вести единый регистр населения и использовать его для формирования статистических данных - это весьма сложное и затратное дело. |
Sociocultural and language barriers, moreover, are additional reasons why people may not use health-care services. |
Более того, социально-культурные и языковые препятствия являются дополнительными причинами, по которым люди могут не использовать услуги здравоохранения. |
Member States were encouraged to use those processes to bring the issue of sustainable transport onto relevant international and national agendas. |
Государствам-членам было настоятельно рекомендовано использовать эти возможности для отражения вопроса об устойчивом развитии транспорта в соответствующих международных и национальных повестках дня. |
The Committee welcomed work on indicators and encouraged member States to make use of them in ongoing discussions on health-related SDGs. |
Комитет положительно оценил работу по этим показателям и рекомендовал государствам-членам использовать их при обсуждении вопросов, связанных с ЦУР в области здравоохранения. |
The use of ketamine would be restricted to scientific research purposes. |
Кетамин можно будет использовать только для проведения научных исследований. |
Good telecommunication infrastructure can also ease employment as it would facilitate the use of flexible working arrangements such as telecommuting. |
Росту занятости может также способствовать качественная телекоммуникационная инфраструктура, благодаря которой легче использовать гибкий график работы, включая работу на дому. |
We have also considered how we would actually use the value proposition and the supporting components. |
Мы также рассмотрели вопрос о том, каким образом мы будем использовать декларацию ценностей и вспомогательные элементы на практике. |
It reflects the ability of users to properly understand, interpret and use statistics. |
Она отражает способность пользователей должным образом понимать, интерпретировать и использовать статистику. |
Once the target audiences and the subjects have been selected, another decision remains: what media to use. |
Определив целевые группы и темы, следует выбрать, какие необходимо использовать СМИ. |
There have been attempts to use survey data as inputs for an imputation model. |
Делались попытки использовать данные обследований в качестве исходных данных для импутационной модели. |
Since there is no single data source which provides a comprehensive picture of migration it is good practice to use multiple sources. |
Поскольку единого источника данных, позволяющего составить всеобъемлющую картину миграции, не существует, целесообразно использовать множественные источники. |
A common reference framework to use when describing statistical methods is a gap at this stage. |
Общая справочная модель, которую следует использовать при описании статистических методов, на данном этапе отсутствует. |
Its addition adds increased coupling between the architecture and services, so its use must be managed carefully. |
Добавление такого механизма усиливает взаимозависимость между архитектурой и услугами, поэтому использовать его следует крайне осторожно. |
The methodology, which consolidates the original efforts made by Eurostat, recommends the use of statistical business registers for the computation of business demography. |
Методология, консолидирующая первоначальные наработки Евростата, рекомендует использовать для расчета бизнес-демографии статистические коммерческие регистры. |
It was therefore decided to use the moving average method to estimate expectations. |
Поэтому для оценки ожиданий решено использовать метод скользящей средней. |
They can then use this information to guide them as they establish the degree of compliance to the international standard. |
Затем они могут использовать эту информацию в качестве руководства при определении степени соответствия международному стандарту. |
The Co-Chairs asked Serbia to indicate the methodology it will use to carry out survey activities. |
Сопредседатели попросили Сербию указать методологию, которую она будет использовать при проведении операций по обследованию. |
Serbia responded by indicating that Serbia will use Norwegian People's Aid (NPA) Standard Operating Procedures for General Survey and the IMAS. |
В ответ Сербия указала, что Сербия будет использовать для общего обследования стандартные оперативные процедуры "Помощи норвежского народа" (ПНН) и МСПМД. |
Ecuador plans to use annually ten anti-personnel mines to be destroyed in training as well as potential research. |
Эквадор планирует ежегодно использовать десять противопехотных мин, которые будут уничтожаться в процессе обучения, а также в рамках потенциальных исследований. |
That was especially the case in those countries that could not use the Convention as a legal basis. |
Это особенно касается тех стран, которые не могут использовать Конвенцию в качестве правового основания. |
Two States parties were recommended to systematize, centralize and make the best use of statistics. |
Двум государствам-участникам было рекомендовано систематизировать, концентрировать и оптимально использовать статистические данные. |
It also permits the use of videoconferencing for the same purpose. |
Для этой цели разрешено также использовать такой вид связи, как видеоконференция. |
Zimbabwe does not make extradition conditional on the existence of a treaty and could in principle use the Convention as a legal basis for extradition. |
Зимбабве не обусловливает выдачу наличием договора и в принципе может использовать Конвенцию в качестве правовой основы для выдачи. |
The Republic of Korea can use the Convention as the legal basis for international cooperation, though it has had no experience in doing so. |
Республика Корея может использовать Конвенцию в качестве правовой основы для международного сотрудничества, хотя и не обладает соответствующим опытом. |
The use of GSIM will reduce workloads as many processes can be repurposed and reused. |
ЗЗ. Использование ТМСИ сделает работу проще, поскольку многие процессы после необходимой адаптации можно будет использовать повторно. |