The Council could also make better use of Article 36 of the Charter by referring parties to a conflict to the Court. |
Совет также мог бы более эффективно использовать статью 36 Устава и направлять в Суд участвующие в конфликте стороны. |
Preparedness efforts also aim at ensuring that those having to respond know how to use the necessary resources. |
Усилия, направленные на обеспечение готовности, также преследуют цель обеспечения того, чтобы все те, кто должны отреагировать, знали, как использовать соответствующие ресурсы. |
Regional cooperation is said to be important as it allows for the efficient use of resources and reduces duplicative efforts. |
Указывалось, что региональное сотрудничество является важным, поскольку оно позволяет эффективно использовать ресурсы и сокращает степень дублирования усилий. |
Ms. Nicholas (Secretariat) said that the instruction had been to use the term "issuers of documents" or some similar term. |
Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что согласно поручениям следует использовать слова "издатели документов" или другой аналогичный термин. |
The registrant was then required to use that character set. |
Соответственно, лицо, осуществляющее регистрацию, должно использовать данный набор знаков. |
Some did not allow the use of future property or fixtures as security for credit. |
В некоторых государствах использовать будущее недвижимое или движимое имущество в качестве обеспечения кредита не разрешается. |
During two consecutive fiscal years, Botswana had been forced to use some 10 per cent of its budget for deficit reduction. |
На протяжении двух финансовых лет подряд Ботсване пришлось использовать приблизительно 10 процентов своего бюджета для сокращения дефицита. |
The international community must make every effort to use scientific and technological innovation as a means of economic and social development. |
Международное сообщество должно приложить все усилия к тому, чтобы использовать научно-технические инновации как средство экономического и социального развития. |
Social protection systems should be modernized to make the best use of resources, as well as increase effectiveness and sustainability. |
Системы социальной защиты должны быть модернизированы, с тем чтобы наилучшим образом использовать ресурсы, а также повышать эффективность и устойчивость. |
A company that created solar panels, for example, might use environmentally damaging chemicals in the process. |
Компания, производящая, например, солнечные батареи, может использовать в процессе производства экологически вредные химические вещества. |
Her delegation preferred to make better use of existing mechanisms rather than create a new one. |
Ее делегация предпочла бы более эффективно использовать существующие механизмы, а не создавать новые. |
All States were therefore requested to use the proper name of that country. |
В этой связи всем государствам предлагается использовать надлежащее название этой страны. |
The international community should consolidate its response to those who sought to use religion to fuel extremism. |
Международное сообщество должно упрочить свою реакцию на действия тех, кто стремится использовать религию в целях разжигания экстремизма. |
The Department of Economic and Social Affairs should use the existing mechanisms to ensure that objectives not achieved in the Second Decade were met within a reasonable time. |
Департаменту по экономическим и социальным вопросам следует использовать существующие механизмы для обеспечения того, чтобы цели, не достигнутые в ходе второго Десятилетия, были достигнуты в течение разумного периода времени. |
In most Member States the legal system allowed for the use of special investigative techniques. |
В большинстве государств-членов действующая правовая система позволяет использовать специальные следственные методы. |
With respect to United Nations organizations and bodies, the use of two instruments for collecting information and monitoring progress is also proposed. |
Что касается организаций и органов Организации Объединенных Наций, то предлагается использовать два инструмента для сбора информации и отслеживания прогресса. |
He said UNICEF would use the resources in the most efficient and cost-effective way possible - with a singular focus on results. |
Он заявил, что ЮНИСЕФ будет использовать ресурсы самым экономным и рациональным образом, делая упор прежде всего на результатах. |
UNICEF needed to use evidence to build partnerships and influence decision-making on legislation and resource allocation. |
ЮНИСЕФ нужно использовать фактические данные для наращивания партнерских связей и оказания воздействия на процесс принятия решений по вопросам нормотворческой деятельности и распределения ресурсов. |
UNICEF should be wary of institutions which wish to use the relationship with UNICEF to improve their image. |
ЮНИСЕФ следует осмотрительно относиться к учреждениям, стремящимся использовать свои отношения с ЮНИСЕФ ради улучшения собственного образа. |
A third speaker agreed with the decision to use conservative forecasts in connection with the slow-down in growth of the world economy. |
Третий выступавший согласился с решением использовать консервативные оценки замедления темпов роста мировой экономики. |
They recommended further use of disaggregated data in programme development to maintain a focus on the rights of girls and gender equality. |
Они рекомендовали продолжать использовать дезагрегированные данные при разработке программ, чтобы сохранять фокус на правах девочек и гендерном равенстве. |
Governments should use fiscal policy to contribute to the development of productive capacity for economic growth and job creation. |
Правительствам следует использовать налогово-бюджетную политику для содействия развитию производственного потенциала в интересах экономического роста и создания рабочих мест. |
Countries should use monetary policy to enhance financial sector stability and promote employment intensive productive sectors, including small and medium-sized enterprises and agriculture. |
Странам следует использовать кредитно-денежную политику для повышения стабильности финансового сектора и поддерживать трудоемкие производственные сектора, включая малые и средние предприятия и сельское хозяйство. |
It also means making greater use of tools which can help at the decentralized and community levels, such as geo-coding and mobile telephony. |
Это означает также необходимость шире использовать инструменты, которые могли бы служить подспорьем на децентрализованном и общинном уровнях, например коды географических районов и мобильную телефонную связь. |
Participants shared views on how to use aid as a tool to channel foreign direct investment towards the achievement of national development objectives. |
Участники обменялись мнениями о том, как использовать внешнюю помощь для того, чтобы направить прямые иностранные инвестиции на решение национальных задач в области развития. |