| Statistics Netherlands' ambition is to increasingly use existing data in order to reduce the number of surveys. | Цель Статистического управления Нидерландов заключается в том, чтобы как можно шире использовать имеющиеся данные и сократить число обследований. |
| For practical reasons, we have chosen to use the 3 digit ICD-9 classification to characterize the diagnosis. | Для практических целей мы решили использовать трехзначную классификацию МКБ-9 для описания поставленного диагноза. |
| These indicators would constitute the starting point for the creation of an international database on the capacity of households and enterprises to use the new technologies. | Эти показатели послужат отправным пунктом для создания международной базы данных о способности домохозяйств и предприятий использовать новые технологии. |
| We believe it essential to use the current momentum and to take action soon. | Мы считаем, что главное сейчас - это использовать набранную динамику и оперативно действовать. |
| Additionally, Cuban enterprises may not use patents originated in the United States or commercialized by United States companies. | Кроме того, кубинские предприятия не могут использовать патенты, которые были выданы в Соединенных Штатах или распространяются на рынке американскими компаниями. |
| Better use could be made of local expertise and resources, and coordination with other UN agencies should be enhanced. | Можно лучше использовать местный опыт и ресурсы; следует активизировать координацию с другими учреждениями ООН. |
| Fourth, reliable information about medicines must be accessible to patients and health professionals so they can take well-informed decisions and use medicines safely. | В-четвертых, надежная информация о лекарствах должна быть доступна пациентам и медработникам, с тем чтобы они могли принимать осознанные решения и использовать лекарственные средства без вреда для здоровья. |
| It was suggested that enhanced use could be made of inter-committee meetings, which were an underutilized tool. | Было предложено более широко использовать практику проведения межкомитетских совещаний, которые рассматривались в качестве одного из инструментов, используемых в недостаточной степени. |
| Armed forces are encouraged to use sport to promote friendship and for building peace and security. | Вооруженным силам предлагается использовать спорт для укрепления дружбы, мира и безопасности. |
| Some States suggested that the expertise of the treaty body members could be of use in elaborating the modalities of the universal periodic review mechanism. | Некоторые государства сочли необходимым использовать экспертные знания членов договорных органов при разработке механизма универсального периодического обзора. |
| Chambers will use and benefit from the experience gained with country task forces when preparing the constructive dialogue with each State party. | При налаживании конструктивного диалога с каждым государством-участником камеры будут использовать и опираться на опыт, приобретенный страновыми целевыми группами. |
| Development partners should use them as the basis for their cooperation and support. | Партнеры по процессу развития должны использовать их в качестве основы для своего сотрудничества и поддержки. |
| The use of quantitative targets to monitor progress in this area should be pursued. | Для отслеживания прогресса в этой области следует использовать количественные целевые показатели. |
| The guidance of the Conference of the Parties will also allow UNODC to use its limited resources in a more efficient and integrated manner. | Руководящие указания Конференции Участников позволят также ЮНОДК использовать свои ограниченные ресурсы более эффективным и комплексным образом. |
| A recently implemented feature of the staff selection system was the use of rosters. | Недавно в рамках системы отбора персонала стали использовать списки. |
| Staff should make proactive use of the staffing system to move periodically to new positions, organizational units, departments or occupational groups. | Сотрудники должны активно использовать имеющуюся кадровую систему для того, чтобы периодически переходить на новые должности, в другие организационные структуры, департаменты или профессиональные группы. |
| This limits the Organization's ability to both attract and retain qualified staff and maximize the use of its existing workforce. | Это ограничивает способность Организации привлекать и удерживать квалифицированных сотрудников и максимально эффективно использовать имеющиеся у нее людские ресурсы. |
| The Special Rapporteur underlines, however, that Governments must not use these aims/purposes as smokescreens for hiding the true purpose of the limitations. | Однако Специальный докладчик подчеркивает, что правительства не должны использовать эти цели в качестве прикрытия подлинной цели ограничений. |
| FNL continues to use children as combatants and for various logistical duties. | Национально-освободительные силы (НОС) продолжают использовать детей в качестве комбатантов и для выполнения целого ряда функций тылового обеспечения. |
| States could therefore make the fullest use of provisions available in existing agreements and arrangements. | Поэтому государства могли бы в максимально возможной степени использовать положения уже существующих соглашений и договоренностей. |
| The Board recommends that Treasury maximize the use of SWIFT for all needed exchanges of financial messages. | Комиссия рекомендует Казначейству в максимально возможной степени использовать систему СВИФТ для любых необходимых обменов сообщениями о финансовых операциях. |
| The Board recommends that the Administration maximize use of the features of the requisition tracking system in regard to staff movements. | Комиссия рекомендует Администрации максимально широко использовать характеристики системы отслеживания заявок в связи с перемещениями сотрудников. |
| The Committee therefore recommends the use of expertise from within the United Nations system. | В связи с этим Комитет рекомендует использовать специалистов, имеющихся в системе Организации Объединенных Наций. |
| Greater use should be made of joint projects with other evaluation offices in the United Nations. | Следует шире использовать практику совместных проектов в сотрудничестве с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами оценки. |
| Improperly disclose or use information gained through our employment; | ненадлежащим образом раскрывать или использовать сведения, полученные при выполнении наших служебных обязанностей; |