Statistics Netherlands' ambition is to increasingly use existing data in order to reduce the number of surveys. |
Цель Статистического управления Нидерландов заключается в том, чтобы как можно шире использовать имеющиеся данные и сократить число обследований. |
For practical reasons, we have chosen to use the 3 digit ICD-9 classification to characterize the diagnosis. |
Для практических целей мы решили использовать трехзначную классификацию МКБ-9 для описания поставленного диагноза. |
These indicators would constitute the starting point for the creation of an international database on the capacity of households and enterprises to use the new technologies. |
Эти показатели послужат отправным пунктом для создания международной базы данных о способности домохозяйств и предприятий использовать новые технологии. |
We believe it essential to use the current momentum and to take action soon. |
Мы считаем, что главное сейчас - это использовать набранную динамику и оперативно действовать. |
Additionally, Cuban enterprises may not use patents originated in the United States or commercialized by United States companies. |
Кроме того, кубинские предприятия не могут использовать патенты, которые были выданы в Соединенных Штатах или распространяются на рынке американскими компаниями. |
Better use could be made of local expertise and resources, and coordination with other UN agencies should be enhanced. |
Можно лучше использовать местный опыт и ресурсы; следует активизировать координацию с другими учреждениями ООН. |
Fourth, reliable information about medicines must be accessible to patients and health professionals so they can take well-informed decisions and use medicines safely. |
В-четвертых, надежная информация о лекарствах должна быть доступна пациентам и медработникам, с тем чтобы они могли принимать осознанные решения и использовать лекарственные средства без вреда для здоровья. |
It was suggested that enhanced use could be made of inter-committee meetings, which were an underutilized tool. |
Было предложено более широко использовать практику проведения межкомитетских совещаний, которые рассматривались в качестве одного из инструментов, используемых в недостаточной степени. |
Armed forces are encouraged to use sport to promote friendship and for building peace and security. |
Вооруженным силам предлагается использовать спорт для укрепления дружбы, мира и безопасности. |
Some States suggested that the expertise of the treaty body members could be of use in elaborating the modalities of the universal periodic review mechanism. |
Некоторые государства сочли необходимым использовать экспертные знания членов договорных органов при разработке механизма универсального периодического обзора. |
Chambers will use and benefit from the experience gained with country task forces when preparing the constructive dialogue with each State party. |
При налаживании конструктивного диалога с каждым государством-участником камеры будут использовать и опираться на опыт, приобретенный страновыми целевыми группами. |
Development partners should use them as the basis for their cooperation and support. |
Партнеры по процессу развития должны использовать их в качестве основы для своего сотрудничества и поддержки. |
The use of quantitative targets to monitor progress in this area should be pursued. |
Для отслеживания прогресса в этой области следует использовать количественные целевые показатели. |
The guidance of the Conference of the Parties will also allow UNODC to use its limited resources in a more efficient and integrated manner. |
Руководящие указания Конференции Участников позволят также ЮНОДК использовать свои ограниченные ресурсы более эффективным и комплексным образом. |
A recently implemented feature of the staff selection system was the use of rosters. |
Недавно в рамках системы отбора персонала стали использовать списки. |
Staff should make proactive use of the staffing system to move periodically to new positions, organizational units, departments or occupational groups. |
Сотрудники должны активно использовать имеющуюся кадровую систему для того, чтобы периодически переходить на новые должности, в другие организационные структуры, департаменты или профессиональные группы. |
This limits the Organization's ability to both attract and retain qualified staff and maximize the use of its existing workforce. |
Это ограничивает способность Организации привлекать и удерживать квалифицированных сотрудников и максимально эффективно использовать имеющиеся у нее людские ресурсы. |
The Special Rapporteur underlines, however, that Governments must not use these aims/purposes as smokescreens for hiding the true purpose of the limitations. |
Однако Специальный докладчик подчеркивает, что правительства не должны использовать эти цели в качестве прикрытия подлинной цели ограничений. |
FNL continues to use children as combatants and for various logistical duties. |
Национально-освободительные силы (НОС) продолжают использовать детей в качестве комбатантов и для выполнения целого ряда функций тылового обеспечения. |
States could therefore make the fullest use of provisions available in existing agreements and arrangements. |
Поэтому государства могли бы в максимально возможной степени использовать положения уже существующих соглашений и договоренностей. |
The Board recommends that Treasury maximize the use of SWIFT for all needed exchanges of financial messages. |
Комиссия рекомендует Казначейству в максимально возможной степени использовать систему СВИФТ для любых необходимых обменов сообщениями о финансовых операциях. |
The Board recommends that the Administration maximize use of the features of the requisition tracking system in regard to staff movements. |
Комиссия рекомендует Администрации максимально широко использовать характеристики системы отслеживания заявок в связи с перемещениями сотрудников. |
The Committee therefore recommends the use of expertise from within the United Nations system. |
В связи с этим Комитет рекомендует использовать специалистов, имеющихся в системе Организации Объединенных Наций. |
Greater use should be made of joint projects with other evaluation offices in the United Nations. |
Следует шире использовать практику совместных проектов в сотрудничестве с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами оценки. |
Improperly disclose or use information gained through our employment; |
ненадлежащим образом раскрывать или использовать сведения, полученные при выполнении наших служебных обязанностей; |