The Advisory Committee encourages MINUSTAH to increase the use of the Field Central Review Board roster to fill its vacant posts. |
Консультативный комитет рекомендует МООНСГ более широко использовать реестр Центрального контрольного совета для полевых миссий в целях заполнения вакантных должностей. |
The Advisory Committee urges UNAMID to use all available means to shorten procurement timelines. |
Консультативный комитет настоятельно призывает ЮНАМИД использовать все имеющиеся средства для сокращения сроков осуществления закупок. |
The Border Monitor will also be expected to produce a realistic needs assessment that the Government can use to solicit donor support. |
Кроме того, ожидается, что Группа пограничного контроля будет проводить реалистичную оценку потребностей, которую правительство может использовать для обращения к донорам с просьбой об оказании поддержки. |
Nevertheless, United Nations system agencies and partners were obliged to use armed escorts for their movements in eastern and southern Chad. |
Тем не менее при перемещении по восточной и южной частям Чада учреждения и партнеры системы Организации Объединенных Наций были обязаны использовать вооруженное сопровождение. |
While the Government has made progress in preventing child recruitment and other grave violations, anti-Government elements continue to use children. |
Хотя правительство добилось определенного прогресса в предупреждении вербовки детей и других серьезных нарушений, антиправительственные элементы продолжают использовать детей. |
To use the previous concluding observations as a basis for their next report and to report on their implementation. 4.2.7. |
Использовать предыдущие заключительные замечания в качестве основы для своего следующего доклада, а также докладывать о результатах их осуществления. |
The world must stand together to decry those who would use religion to advance a rigid and extremist political agenda. |
Мир должен сплотиться и дать отпор тем, кто стремится использовать религию для продвижения своей жесткой экстремисткой политической повестки дня. |
We must use religion as a bridge, bringing nations together, not as a wall keeping them apart. |
Мы должны использовать религию в качестве моста, который сближает народы, а не разделяет их как стена. |
The pursuit of the peaceful use of atomic energy should strictly take into account the need to protect human and environmental health. |
Стремясь использовать атомную энергию в мирных целях, мы должны строго учитывать необходимость защиты здоровья людей и окружающей среды. |
We must use the mechanisms we have and our experience to make the ideal a reality. |
Мы должны использовать имеющиеся у нас механизмы и опыт для того, чтобы превратить эту мечту в реальность. |
We encourage delegations to make use of those opportunities, to increase such interaction. |
Мы призываем делегации использовать эти возможности для укрепления такого взаимодействия. |
The overwhelming support for the initiative makes it compelling to use it as the basis for further discussion in the ongoing intergovernmental negotiations. |
Поддержка этой инициативы подавляющим большинством является веским доводом в пользу того, чтобы использовать ее в качестве основы для дальнейшего обсуждения на продолжающихся межправительственных переговорах. |
We deplore attempts to use the General Assembly to harass any country that dares to disagree with imperialist Powers. |
Мы считаем предосудительными попытки использовать Генеральную Ассамблею для травли любой страны, которая смеет не соглашаться с империалистическими державами. |
We must avoid the blame game and use the Tripartite Commission and other bilateral forums for meaningful exchanges. |
Мы должны избегать взаимных обвинений и использовать Трехстороннюю комиссию и другие двусторонние форумы для конструктивного диалога. |
It was felt that this would be the most efficient way of making use of the work already done. |
Было высказано мнение, что это было бы наиболее эффективным способом использовать уже проделанную работу. |
Consequently, the Committee considered that it was still not feasible to use GNDI for the scale of assessments. |
Поэтому Комитет пришел к заключению о том, что использовать ВНРД для целей построения шкалы взносов на практике по-прежнему невозможно. |
They are also sometimes forced to use methods of contraception that are inadequate and harmful. |
Их также иногда заставляют использовать неприемлемые и вредные для здоровья противозачаточные методы. |
The Aarhus Parties needed to be vocal on those points and not use public participation as a negotiating token. |
Стороны Орхусской конвенции должны занять активную позицию в этом вопросе и не использовать участие общественности в качестве аргумента в переговорах. |
The Working Group welcomed the new system and invited all Parties and other stakeholders to actively use it. |
Рабочая группа приветствовала создание этой новой системы и предложила всем Сторонам и другим заинтересованным субъектам активно использовать ее. |
The CROs are also an example of good regulatory practice, suitable for wider use. |
ОЦР являются также примером положительной практики в области регулирования, которую можно более широко использовать. |
In the current economic climate, optimal use of resources was essential. |
В нынешней экономической обстановке чрезвычайно важно оптимально использовать имеющиеся ресурсы. |
This will enable, for instance, the use of electric motorcycles for the test. |
Это позволит, в частности, использовать в ходе данного экзамена электромотоциклы. |
Providers of a navigation system must use extensive simulator-based tests to ensure stability of their system. |
Поставщики навигационной системы должны использовать широкие имитационные испытания для обеспечения стабильности своей системы. |
Competent Authorities can use equivalent procedures. |
Компетентные органы могут использовать аналогичные процедуры. |
It is therefore inconsistent to use the word "message" in other parts. |
Поэтому было бы неправильно использовать слово "сообщение" в других частях текста. |