| The Advisory Committee encourages MINUSTAH to increase the use of the Field Central Review Board roster to fill its vacant posts. | Консультативный комитет рекомендует МООНСГ более широко использовать реестр Центрального контрольного совета для полевых миссий в целях заполнения вакантных должностей. |
| The Advisory Committee urges UNAMID to use all available means to shorten procurement timelines. | Консультативный комитет настоятельно призывает ЮНАМИД использовать все имеющиеся средства для сокращения сроков осуществления закупок. |
| The Border Monitor will also be expected to produce a realistic needs assessment that the Government can use to solicit donor support. | Кроме того, ожидается, что Группа пограничного контроля будет проводить реалистичную оценку потребностей, которую правительство может использовать для обращения к донорам с просьбой об оказании поддержки. |
| Nevertheless, United Nations system agencies and partners were obliged to use armed escorts for their movements in eastern and southern Chad. | Тем не менее при перемещении по восточной и южной частям Чада учреждения и партнеры системы Организации Объединенных Наций были обязаны использовать вооруженное сопровождение. |
| While the Government has made progress in preventing child recruitment and other grave violations, anti-Government elements continue to use children. | Хотя правительство добилось определенного прогресса в предупреждении вербовки детей и других серьезных нарушений, антиправительственные элементы продолжают использовать детей. |
| To use the previous concluding observations as a basis for their next report and to report on their implementation. 4.2.7. | Использовать предыдущие заключительные замечания в качестве основы для своего следующего доклада, а также докладывать о результатах их осуществления. |
| The world must stand together to decry those who would use religion to advance a rigid and extremist political agenda. | Мир должен сплотиться и дать отпор тем, кто стремится использовать религию для продвижения своей жесткой экстремисткой политической повестки дня. |
| We must use religion as a bridge, bringing nations together, not as a wall keeping them apart. | Мы должны использовать религию в качестве моста, который сближает народы, а не разделяет их как стена. |
| The pursuit of the peaceful use of atomic energy should strictly take into account the need to protect human and environmental health. | Стремясь использовать атомную энергию в мирных целях, мы должны строго учитывать необходимость защиты здоровья людей и окружающей среды. |
| We must use the mechanisms we have and our experience to make the ideal a reality. | Мы должны использовать имеющиеся у нас механизмы и опыт для того, чтобы превратить эту мечту в реальность. |
| We encourage delegations to make use of those opportunities, to increase such interaction. | Мы призываем делегации использовать эти возможности для укрепления такого взаимодействия. |
| The overwhelming support for the initiative makes it compelling to use it as the basis for further discussion in the ongoing intergovernmental negotiations. | Поддержка этой инициативы подавляющим большинством является веским доводом в пользу того, чтобы использовать ее в качестве основы для дальнейшего обсуждения на продолжающихся межправительственных переговорах. |
| We deplore attempts to use the General Assembly to harass any country that dares to disagree with imperialist Powers. | Мы считаем предосудительными попытки использовать Генеральную Ассамблею для травли любой страны, которая смеет не соглашаться с империалистическими державами. |
| We must avoid the blame game and use the Tripartite Commission and other bilateral forums for meaningful exchanges. | Мы должны избегать взаимных обвинений и использовать Трехстороннюю комиссию и другие двусторонние форумы для конструктивного диалога. |
| It was felt that this would be the most efficient way of making use of the work already done. | Было высказано мнение, что это было бы наиболее эффективным способом использовать уже проделанную работу. |
| Consequently, the Committee considered that it was still not feasible to use GNDI for the scale of assessments. | Поэтому Комитет пришел к заключению о том, что использовать ВНРД для целей построения шкалы взносов на практике по-прежнему невозможно. |
| They are also sometimes forced to use methods of contraception that are inadequate and harmful. | Их также иногда заставляют использовать неприемлемые и вредные для здоровья противозачаточные методы. |
| The Aarhus Parties needed to be vocal on those points and not use public participation as a negotiating token. | Стороны Орхусской конвенции должны занять активную позицию в этом вопросе и не использовать участие общественности в качестве аргумента в переговорах. |
| The Working Group welcomed the new system and invited all Parties and other stakeholders to actively use it. | Рабочая группа приветствовала создание этой новой системы и предложила всем Сторонам и другим заинтересованным субъектам активно использовать ее. |
| The CROs are also an example of good regulatory practice, suitable for wider use. | ОЦР являются также примером положительной практики в области регулирования, которую можно более широко использовать. |
| In the current economic climate, optimal use of resources was essential. | В нынешней экономической обстановке чрезвычайно важно оптимально использовать имеющиеся ресурсы. |
| This will enable, for instance, the use of electric motorcycles for the test. | Это позволит, в частности, использовать в ходе данного экзамена электромотоциклы. |
| Providers of a navigation system must use extensive simulator-based tests to ensure stability of their system. | Поставщики навигационной системы должны использовать широкие имитационные испытания для обеспечения стабильности своей системы. |
| Competent Authorities can use equivalent procedures. | Компетентные органы могут использовать аналогичные процедуры. |
| It is therefore inconsistent to use the word "message" in other parts. | Поэтому было бы неправильно использовать слово "сообщение" в других частях текста. |