Noting those who intend to use IEDs have agile networks and have unfettered access to the internet. |
Следует отметить, что те, кто намерен использовать СВУ, имеют гибкие сети и беспрепятственный доступ к Интернету. |
It declared that they will use peaceful means for the settlement of disputes of their own choice. |
Провозглашено, что для урегулирования споров они будут использовать мирные средства по их собственному выбору. |
Furthermore, the Committee encourages national human rights institutions to use their annual reports to monitor implementation of the Committee's concluding observations. |
Кроме того, Комитет призывает национальные правозащитные учреждения использовать свои годовые доклады для мониторинга осуществления заключительных замечаний Комитета. |
The group also called upon all parties to remain calm and to use legal channels to resolve concerns relating to the elections. |
Группа призвала также все стороны сохранять спокойствие и использовать правовые каналы для решения проблем, связанных с выборами. |
The United States intends to use this oversight capacity to preserve the benefits of life sciences research while minimizing the risk of its misuse. |
Соединенные Штаты намерены использовать этот надзорный потенциал с целью сохранить полезность медико-биологических исследований при сведении к минимуму опасности злоупотреблений. |
The delegation invited those affected to use the mechanisms established in domestic law so that such acts did not go unpunished. |
Делегация пригласила тех, кто был этим затронут, использовать механизмы, учрежденные в отечественном праве, чтобы такие акты не оставались безнаказанными. |
The fellows received theoretical and practical training on how to use international human rights instruments and mechanisms to promote and protect the rights of their indigenous communities. |
Эти стипендиаты получили теоретическую и практическую подготовку в вопросах о том, каким образом использовать международные правозащитные инструменты и механизмы в целях поощрения и защиты прав их общин коренных народов. |
The action plan proposes the use of the evaluation report on the implementation of the Declaration as an input document for the working sessions. |
В этом плане действий предлагается использовать доклад об оценке осуществления Декларации в качестве исходного документа для рабочих сессий. |
She recommended the use of confidential reporting mechanisms and education for girls. |
Она рекомендовала использовать механизмы конфиденциального информирования и заниматься просвещением девочек. |
Each country that collects religion in its census should use the definition most appropriate to its specific information needs and circumstances. |
Каждая страна, которая проводит сбор данных о вероисповедании в ходе переписи, должна использовать определение, наиболее подходящее для ее конкретных условий и потребностей в информации. |
Many countries will choose to continue to use a traditional census in some way even when they start moving towards a register-based approach. |
Многие страны продолжат использовать определенную форму традиционной переписи, даже когда они начнут переход к регистровому подходу. |
It is recommended as good practice to use metadata in steering and monitoring the processing of data from administrative registers, including their transformation. |
В качестве эффективной практики рекомендуется использовать метаданные в целях координации и мониторинга обработки, включая преобразование данных из административных регистров. |
Accordingly, in the presentation of results it is usually appropriate to use broad income or earnings size-classes. |
Поэтому при представлении результатов обычно целесообразно использовать широкие классы дохода или поступлений. |
For the above reasons, the characteristics of such plants would not allow the use of some reduction techniques. |
По изложенным выше причинам характеристики таких установок не позволяют использовать некоторые методы сокращения выбросов. |
It is recommended that countries with a register-based census use the fourth approach for the purpose of identifying reconstituted families. |
Рекомендуется, чтобы страны, которые будут использовать для проведения переписи регистры, использовали четвертый подход для выявления семей повторного брака. |
In the NREAPs, the CPs are to lay down the sectoral targets, including the technology mix they expect to use. |
В НПДВЭ ДС должны заложить секторальные целевые показатели, в том числе сочетание технологий, которые они рассчитывают использовать. |
Where possible, the Committee will use audio conferencing and/or videoconferencing to facilitate the participation of Parties, communicants and observers. |
По мере возможности Комитет будет использовать для содействия участию Сторон, авторов сообщений и наблюдателей аудио- и/или видеоконференции. |
The checklist had been a major outcome of the current intersessional period and participants were encouraged to use that valuable tool. |
Этот контрольный перечень явился одним из наиболее важных результатов работы в текущий межсессионный период, и участникам было рекомендовано использовать этот ценный инструмент. |
Some other respondents indicated their plans to use these tools. |
Некоторые другие респонденты сообщили о своих планах использовать такие средства. |
Many States further mention that operators must use the best available information. |
Многие из Сторон также добавляют, что операторы должны использовать оптимально доступную информацию. |
The latter would moreover facilitate exchange of knowledge and allow for the actual use and interpretation of PRTR data by civil society. |
Такое согласование дополнительно упростит обмен знаниями, а у гражданского общества появится возможность непосредственно использовать и толковать данные РВПЗ. |
Such exchanges make it possible to use a wider range of models and scenarios and achieve higher credibility of predictions thanks to more data. |
Такие обмены позволяют использовать более широкий круг моделей и сценариев и обеспечивают более высокую достоверность прогнозов благодаря большему объему данных. |
UNFPA would use the humanitarian response reserve solely as a bridge funding mechanism between the signing of donor agreements and the receipt of pledged funds. |
ЮНФПА будет использовать резерв для оказания гуманитарной помощи исключительно в качестве механизма промежуточного финансирования на период от момента подписания соглашений с донорами и до момента получения объявленных взносов. |
It was decided to use the papers as inputs to the Manual. |
Было решено использовать эти документы в качестве вклада в работу над Руководством. |
Developing countries could use development cooperation to foster domestic resource mobilization for countries to fully harness their own potential. |
Развивающиеся страны могли бы использовать сотрудничество в целях развития в интересах более активной мобилизации национальных ресурсов, с тем чтобы страны в полной мере реализовали свой собственный потенциал. |