| In addition, we will use the human rights framework to buttress and solidify pledges made by the richer countries. | Кроме того, мы будем использовать нормы в области прав человека, с тем чтобы поддерживать и подкреплять обязательства, которые взяли на себя более богатые страны. |
| That being the case, the Department has not been able to use one single make or model of mobile telephone for all field missions. | Поэтому Департамент не может использовать какую-либо одну марку или модель мобильного телефона для всех полевых миссий. |
| Not required as the Administration decided to use reports on fiscal year-end statements | Не требуется, поскольку администрация приняла решение использовать доклады по ведомостям на конец финансового года |
| FDD certifies the way in which the final consignee will use the goods. | ДКЦИ подтверждает то, каким образом конечный получатель будет использовать эти товары. |
| introduction of provisions enabling use of the Community General Export Authorization; | принятие положений, позволяющих использовать механизм общих разрешений на экспорт, действующий в Сообществе; |
| It further urges Rwanda to use its influence positively to de-escalate the current crisis and support the restoration of stability. | Он далее настоятельно призывает Руанду позитивно использовать свое влияние в целях деэскалации нынешнего кризиса и поддержки восстановления стабильности. |
| Such principles must be internationally accepted, thus permitting the full use of risk assessments performed by international and national bodies. | Такие принципы должны быть приняты на международном уровне, что позволит полностью использовать оценку факторов риска, осуществляемую международными и национальными органами. |
| New alternative test methods which enable the use of fewer laboratory animals should be developed, standardized and validated. | Необходимо обеспечить разработку, стандартизацию и апробацию новых альтернативных методов исследования, позволяющих использовать меньшее число лабораторных животных. |
| The Committee agreed to use the structure as so amended for the purposes of guiding its debate. | Комитет постановил использовать пересмотренную таким образом структуру в качестве руководства в ходе дальнейшего обсуждения. |
| One participant suggested use of the words "gaps in governance" for issues relating to coherent functioning and institutional arrangements of chemical safety. | Один участник предложил использовать формулировку "недостатки в руководстве" при изложении вопросов, касающихся согласованного функционирования и организационных механизмов в области химической безопасности. |
| Developing countries should continue to make use of regional and subregional trade and economic cooperation to increase trade flows. | Развивающимся странам следует продолжать использовать региональное и субрегиональное торговое и экономическое сотрудничество для увеличения торговых потоков. |
| UNCTAD will use its experience and associate itself fully with relevant existing initiatives. | ЮНКТАД будет использовать свой опыт и в полной мере подключится к осуществлению уже реализуемых важных инициатив. |
| This provides an opportunity for developing countries to use South-South cooperation to convert the commodity problematique into a resource boon. | Для развивающихся стран это открывает возможности использовать сотрудничество Юг-Юг для того, чтобы превратить нерешенные проблемы сырьевых товаров в ресурсные преимущества. |
| They were also confident that free trade arrangements would help companies to use Sri Lanka as a regional export base. | Они высказали уверенность и в том, что соглашения о свободной торговле помогут компаниям использовать Шри-Ланку как базу для регионального экспорта. |
| It would essential to use that occasion to focus on the priority areas of UNCTAD. | Весьма важно использовать эту возможность для того, чтобы целенаправленно проанализировать первоочередные области работы ЮНКТАД. |
| One delegate suggested that governments could use social reporting information to evaluate companies and to decide whether to limit or promote particular activities of firms. | По мнению одного из делегатов, государство могло бы использовать информацию социальной отчетности для оценки компаний и принятия решений об ограничении или поощрении конкретных видов деятельности или фирм. |
| Several recent international meetings have recommended making use of systematic monitoring mechanisms such as criteria and indicators for sustainable forest management when developing and implementing national forest programmes. | На ряде недавних международных совещаний было рекомендовано использовать при разработке и осуществления национальных программ по лесам существующие механизмы контроля, например критерии и показатели устойчивого лесопользования. |
| Participants are therefore asked to use estimates, informal sources and their best judgment in providing the estimates requested below. | Поэтому, при представлении запрашиваемой ниже информации участникам рабочего совещания предлагается использовать оценки и данные из неофициальных источников и исходить из своего собственного понимания ситуации. |
| The subsidiary bodies under the Committee are strongly encouraged to use these guidelines for the naming of new sub-groups under their responsibility. | Подчиненным Комитету вспомогательным органам настоятельно предлагается использовать эти руководящие принципы при выборе наименований для новых подгрупп, которые будут находиться в их подчинении. |
| In no circumstances may the credit institution use such numbered accounts to hide the identity of the customers from supervisory authorities. | Кредитное учреждение не имеет права ни при каких обстоятельствах использовать такие номерные счета для сокрытия сведений о клиентах от органов надзора. |
| The Monitoring Group will use the standards of verification set out in paragraph 36 of the present report. | Группа контроля будет использовать критерии проверки, изложенные в пункте 36 настоящего доклада. |
| We should use the moral authority of the United Nations - and its strength - in condemning terrorism. | Мы должны использовать моральный авторитет Организации Объединенных Наций и ее силу для осуждения терроризма. |
| The Institute should use the opportunity provided to better engage the private sector in its programmes and activities. | Институт должен использовать открывающиеся возможности для более активного вовлечения частного сектора в осуществление проводимых им программ и мероприятий. |
| Awards have indeed been related to loss of use of assets. | Компенсация действительно присуждалась в связи с утратой возможности использовать активы. |
| UNOWA intends to use the meeting with ECOWAS ambassadors as a forum for increasing collaboration with the Governments of the subregion. | Отделение намерено использовать совещания с участием послов, аккредитованных в ЭКОВАС, в качестве форума для обсуждения вопросов расширения сотрудничества с правительствами стран этого субрегиона. |