| The special safeguard mechanism remained under negotiation, although developing countries proposed that its use be discontinued for developed countries. | Особый защитный механизм остается вопросом переговоров, хотя развивающиеся страны предложили прекратить его использование развитыми странами. |
| Owing to substantial multiplier effects, even consumer use of remittances stimulates economic development, particularly when households spend their remittances locally. | Учитывая мощный эффект умножения результатов, даже потребительское использование денежных переводов стимулирует экономическое развитие, особенно тогда, когда семьи расходуют переведенные им средства на местном рынке. |
| The use of force, except strictly in self-defence, is fundamentally repugnant to the Charter. | Использование силы, за исключением случаев самообороны, в основе своей неприемлемо для Устава. |
| Rather, each riparian State is entitled to use and benefit from the transboundary waters in an equitable manner. | Речь идет скорее о том, что каждое прибрежное государство имеет право на использование и получение выгод от трансграничных вод справедливым образом. |
| The fact that a use of a watercourse causes transboundary impact may not necessarily involve that it is inequitable. | Тот факт, что использование водотока является причиной трансграничного воздействия, необязательно подразумевает, что оно несправедливое. |
| According to the specific circumstances of each given case, such a use may be assessed as equitable. | В соответствии с конкретными обстоятельствам в каждом отдельном случае, такое использование может быть определено как справедливое. |
| Optimal use has been made of the relevant organizations and resources to ensure the swift and successful conclusion of this project. | Чтобы обеспечить скорейшую и успешную реализацию этого проекта, налажено оптимальное использование соответствующих организационных структур и ресурсов. |
| The increased use of joint debates might reduce the volume of documents and save conference time. | Расширенное использование процедуры совместного обсуждения может уменьшить объем документов и сэкономить время для конференционного обслуживания. |
| That process implied the use of the valuable resources of the Department's translation services. | Этот процесс подразумевает использование ценных ресурсов переводческих служб Департамента. |
| Countries that have effective collection, management and analysis of road traffic crash data generally use a cross-sectoral range of sources. | В странах, где налажены эффективный сбор, использование и анализ данных о дорожно-транспортных происшествиях, используется межсекторальный спектр источников. |
| Research efforts to enhance sustainable development are encouraged, including the introduction and use of modern techniques to assess and mitigate desertification. | Поощряется осуществление исследовательских программ, направленных на усиление устойчивого развития, включая введение и использование современных методов оценки и борьбы с опустыниванием. |
| The use of children in armed conflict and child abduction remain a key challenge to the United Nations and its humanitarian partners. | Использование детей в вооруженных конфликтах и их похищения по-прежнему являются серьезной проблемой, которая стоит перед Организацией Объединенных Наций и ее партнерами по гуманитарной работе. |
| Despite an increase in the use of birth control devices, abortion remains the main means of birth control in Estonia. | Несмотря на более широкое использование противозачаточных средств, аборты остаются основным средством регулирования рождаемости в Эстонии. |
| The purpose is to improve accessibility of forest sector information through a Global Forest Information System based on a structured use of metadata. | Цель заключается в расширении доступности информации о лесном секторе благодаря созданию Глобальной лесной информационной службы, опирающейся на структурированное использование метаданных. |
| Access to technology should be affordable, and may include licensing or other procedures relating to its use. | Технология должна быть доступной, а ее использование может осуществляться на основе лицензирования и других процедур. |
| Since 1 July 1998 it has been forbidden to use hand-held mobile phones when driving a vehicle in Denmark. | С 1 июля 1998 года в Дании запрещено использование ручных мобильных телефонов во время управления транспортным средством. |
| Nevertheless the widespread use of mobile phones in Georgia is causing serious safety problems while driving. | Однако широкое использование мобильных телефонов в Грузии создает серьезные проблемы с точки зрения безопасности во время управления транспортным средством. |
| The use of mobile phones is forbidden while driving. | Использование мобильных телефонов при вождении запрещено. |
| In the United Kingdom, the use of mobile phones while driving is not directly regulated. | В Соединенном Королевстве использование мобильных телефонов в процессе управления транспортным средством никакими непосредственными предписаниями не регулируется. |
| For these ecosystems the use of limits from the EU risk assessment procedures was recommended. | Для этих экосистем было рекомендовано использование предельных значений на основе процедур ЕС по оценке риска. |
| A second option would be to use WSUS to download and install the CSEs. | Вторым вариантом будет использование сервера WSUS для загрузки и установки CSE. |
| After registration a certificate that proves the exclusive rights to use the brand is given. | После прохождения регистрации выдается свидетельство, которое удостоверяет исключительные права на использование зарегистрированной торговой марки. |
| Also interesting is the use of language that is made in these two Social Networks. | Также интересным является использование языка, которое сделал в этих двух социальных сетей. |
| This Site is subject matter of copyright, with Flexi Communications holding exclusive rights to its use. | Настоящий Сайт является объектом авторского права, согласно которому исключительные права на его использование принадлежат «Flexi Communications». |
| The illicit use of these products violates the law of 8-4-74 No 98; art. | Незаконное использование этих продуктов нарушает закон 8-4-74 Нет 98, ст. |