| Accountability tends to encourage the most effective use of limited resources, as well as a sense of shared responsibility among all parties. | Отчетность стимулирует наиболее эффективное использование ограниченных ресурсов, а также чувство общей ответственности у всех сторон. |
| The use of children as jockeys in camel racing is extremely dangerous and can result in injury and even death. | Использование детей в качестве жокеев на верблюжьих скачках представляет чрезвычайную опасность и может привести к ранению или даже гибели ребенка. |
| The use of such pretexts by Governments to close organizations has forced defenders to continue their work without registration. | Использование правительствами таких предлогов для закрытия организаций вынуждало правозащитников продолжать свою работу без регистрации. |
| This is a deliberate choice in order to make strategic use of the Office's limited resources. | Это - сознательный выбор, направленный на стратегическое использование ограниченных ресурсов Управления. |
| The global review recommended enhancing the use of project cycle management tools. | По итогам глобального обзора было рекомендовано активизировать использование инструментов управления проектным циклом. |
| Pressure to entrench the use of one language for all peoples, for example, is a sign of intolerance. | Давление, имеющее целью использование всеми народами единственного языка, свидетельствует о нетерпимости. |
| The use of the word "including" indicates that this catalogue of rights was not intended to be exhaustive. | Использование слова "включая" указывает на то, что этот перечень прав преднамеренно не является исчерпывающим. |
| The well-established use of the term in many areas of the world rules out any such implication. | Прочно утвердившееся использование этого термина во многих частях мира исключает любое иное понимание. |
| Indeed, consent to a specific existing research project does not imply consent to the use of genetic information for future research. | И в самом деле, согласие в отношении конкретного уже существующего научно-исследовательского проекта еще не означает согласия на использование генетической информации в будущих научных исследованиях. |
| She has also shown that use of terror in armed conflict violates humanitarian law. | Кроме того, она показала, что использование террора в международных конфликтах является нарушением гуманитарного права. |
| In the same way, the disturbing use of indigenous women by the large drug mafias was emphasized. | Указывалось также на вызывающее беспокойство использование женщин коренных народов крупными мафиозными группировками наркоторговцев. |
| Quantitative and qualitative methods were identified, including surveys, interviews, case studies and the use of secondary and primary documentation. | Были определены количественные и качественные методы, включая проведение обследований, собеседований и конкретных исследований и использование вторичных и первичных документов. |
| Access to contraception does not guarantee its use. | Доступ к противозачаточным средствам не гарантирует их использование. |
| Through their management and use of natural resources in forestry, fishery and agriculture, women provide sustenance to their families and communities. | Регулируя использование природных ресурсов в таких областях, как лесоводство, рыболовство и сельское хозяйство, женщины обеспечивают свои семьи и общины средствами к существованию. |
| Accessibility and cost are two of the most serious challenges to women's use of ICT. | Два из наиболее серьезных факторов, осложняющих использование ИКТ женщинами, - это проблема доступа и дороговизна. |
| Of particular concern is the increased use of the Amazon basin by traffickers, which is particularly difficult to police. | Особую обеспокоенность вызывает возросшее использование наркоторговцами бассейна Амазонки, который является особенно трудным участком для действий полиции. |
| It severely restricts the use of DDT, hexachlorocyclohexane (HCH) (including lindane) and PCBs. | Протокол жестко ограничивает использование ДДТ, гексахлорциклогексана (ГХГ, включая линдан) и ПХД. |
| Strict restrictions on the use of creosote and carbolineum for wood preservation. | Строгое ограничение на использование креозота и карболинеума для консервации древесины. |
| Production and use of PeBDE would now be significantly lower due to the phase-out in the United States and the EU. | Производство и использование ПБДЭ в настоящее время должно быть существенно меньше в связи с постепенным его прекращением в Соединенных Штатах и в ЕС. |
| Safe conditions for walking, cycling and high use of public transport are pre-requisites for sustainable communities. | Создание безопасных условий для пешеходного и велосипедного движения и широкое использование общественного транспорта являются предпосылками для развития устойчивых общин. |
| The use of private cars was a limited and expensive privilege. | Использование частного транспорта носило ограниченный характер и являлось привилегией богатых людей. |
| The use of private cars was limited and an expensive privilege. | Использование личных легковых автомобилей было ограниченным и дорогим удовольствием. |
| In many EECCA countries, the continued use of leaded fuel makes transport a major source of lead emissions. | Во многих странах ВЕКЦА продолжающееся использование этилированного горючего превращает транспорт в основной источник эмиссии свинца. |
| Industry has become the first target of environmental regulations in many countries, which have encouraged the use of environmentally-friendly technologies. | Во многих странах, поощрявших использование экологичных технологий, природоохранные предписания адресовались в первую очередь именно промышленности. |
| The use of chemicals, e.g. as solvents, industrially, in farming and domestically is also important. | Важным источником выбросов является и использование химикатов, например растворителей, в промышленности, сельском хозяйстве и быту. |