In that respect, there is a need to ensure better and more efficient use of ODA and other existing external sources of finance. |
При этом необходимо обеспечить более эффективное и действенное использование ОПР и других существующих внешних источников финансирования. |
Therefore, although ample resources have been available for some time, their use for socially equitable and environmentally sound development has been seriously limited. |
Поэтому, хотя значительные ресурсы уже имеются на протяжении некоторого времени, их использование для целей обеспечения справедливого с социальной точки зрения и экологически безопасного развития существенным образом ограничено. |
It is also important to provide parents with information and education about child care, including the use of mental and physical stimulation. |
Важно также вооружить родителей информацией и знаниями об уходе за детьми, включая использование методов умственного и физического стимулирования. |
Factors such as more accountability, more efficient use of resources, better conditions for staff etc., were mentioned in this respect. |
В этом контексте говорилось о таких факторах, как более строгая подотчетность, более эффективное использование ресурсов, улучшение условий работы персонала и т.д. |
First, the productive use of the poor's most abundant asset, labour, must be promoted. |
Во-первых, необходимо поощрять производительное использование самого избыточного актива бедного населения - труда. |
The use of the word "essential" would also underline the obligatory nature of the non-derogability of these rights. |
Использование слова "основные" подчеркивало бы также обязательный характер недопустимости отступлений от этих прав. |
The use of minors' labour in underground work is also prohibited. |
Также запрещается использование труда несовершеннолетних на подземных работах. |
The protection and rational use of natural resources constitute a further established principle (art. 49). |
Еще одним закрепленным принципом является защита и рациональное использование природных ресурсов (статья 49). |
Indigenous peoples maintain the right to be compensated for the use of their lands and resources. |
Коренные народы сохраняют право на получение компенсации за использование их земель и ресурсов. |
My Special Representative believes that the improved climate for negotiation and confidence-building makes it inappropriate to use the safe area concept in a static manner. |
Мой Специальный представитель считает, что улучшение климата для переговоров и укрепления доверия делает нецелесообразным статичное использование концепции безопасных районов. |
(b) The use of air power in defence of the safe areas is confined to the territory of Bosnia and Herzegovina. |
Ь) использование военно-воздушных сил для защиты безопасных районов ограничено территорией Боснии и Герцеговины. |
They expressed their mutual consent to the use of a Russian military contingent as part of such forces. |
Они выразили обоюдное согласие на использование в составе таких сил российского воинского контингента. |
The freedom of movement includes the unrestricted use of helicopters in the above-mentioned areas. |
Свобода передвижения включает право на неограниченное использование вертолетов в вышеупомянутых районах. |
The use of air power could help to achieve the opening of the main airfield, if a military operation was necessary for this purpose. |
Использование ВВС могло бы способствовать обеспечению открытия основного аэродрома, если для достижения этой цели потребуется военная операция. |
However, in many centres the use of party symbols by such personnel led to tension and confrontations. |
Однако во многих центрах использование партийных знаков таким персоналом привело к напряженности и конфронтации. |
This, perhaps, explains the widespread use of international organizations, which can commence surveying immediately and quickly start up a programme. |
Это, возможно, объясняет широкое использование международных организаций, которые могут начинать разведку немедленно и быстро приступать к осуществлению программы. |
It is therefore most natural that the priority areas of cooperation are the use of electrical energy and the exploitation of gas and oil. |
Поэтому совершенно естественно, что к числу приоритетных областей сотрудничества относятся использование электрической энергии и потребление газа и нефти. |
Advisory services also provided on environmentally friendly use of agrochemicals and dissemination of information on agrochemicals. |
Консультативные услуги были также оказаны по таким вопросам, как экологически безопасное использование агрохимикатов и распространение информации по агрохимикатам. |
It does not, therefore, seem appropriate to use the term "compliance". |
Следовательно, использование понятия "выполнение" представляется неподходящим. |
The bills for the use of these premises have been presented during the current period. |
Счета на оплату за использование этих помещений были представлены в течение нынешнего периода. |
Continuous supervision should be provided to ensure that control objectives are achieved and accountability for the use of resources is assigned and maintained. |
Следует осуществлять непрерывный надзор, с тем чтобы обеспечить соблюдение контрольных параметров и конкретную ответственность и спрос за использование ресурсов. |
The use of external translators and desktop publication would also be introduced. |
Начнется также использование письменных переводчиков по контрактам и настольной издательской аппаратуры. |
A demonstration project will focus on the use of appropriate building materials and training of all sectors involved in the process. |
Основное внимание в экспериментальном проекте будет направлено на использование подходящих строительных материалов и обучение всех секторов, участвующих в этом процессе. |
The use of the term "United Nations Protected Areas" cannot be justified any more. |
Использование термина "районы, охраняемые Организацией Объединенных Наций" отныне не может быть оправданным. |
The continuing use of snipers by the parties to a conflict against the personnel of United Nations peace-keeping forces is a matter of serious concern. |
Вызывает серьезное беспокойство продолжающееся использование конфликтующими сторонами снайперов против личного состава миротворческих сил Организации Объединенных Наций. |