Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Использование

Примеры в контексте "Use - Использование"

Примеры: Use - Использование
This proposal seeks to allow the use the water jacket test where its use and failure criteria are specified in the design and construction standards. Настоящее предложение направлено на то, чтобы разрешить использование испытания с помощью водяной рубашки в тех случаях, когда его использование и критерии разрушения указаны в стандартах на конструкцию и изготовление.
Partial use means that one cannot use more than is necessary to make one's point. Частичное использование означает, что допускается использование не более того объема отрывка произведения, который необходим для данной цели.
Her delegation welcomed the growing use of local languages in United Nations information centres and their expanded links with new actors and the use of new communication media. Делегация страны оратора приветствует все более широкое использование местных языков в информационных центрах Организации Объединенных Наций и расширяющиеся контакты этих центров с новыми участниками, а также использование новых средств массовой информации.
The use of any powers and arrest and detention by intelligence services is subject to the same degree of oversight as applies to their use by law enforcement authorities, including judicial review of the lawfulness of any deprivation of liberty. Использование любых полномочий на арест и задержание специальными службами должно подчиняться той же степени надзора, как и их использование правоприменительными органами, включая судебный надзор в отношении правомерности любого лишения свободы.
The use of electronic communications in international trade has gained further acceptance since the preparation of those two documents, including with respect to the use of registries for the creation and transfer of rights. После подготовки этих двух документов использование электронных сообщений в международной торговле получило дальнейшее признание, в том числе в связи с использованием реестров для создания и передачи прав.
That is the case of water use for irrigation especially during dry periods. At the regional level this indicator shows the importance of the agricultural sector in terms of water use. Однако, повышение продуктивности сельского хозяйства часто оказывает большое давление на природные ресурсы; одним из примеров является использование воды для орошения, особенно во время засушливых периодов.
Economic depletion arises when the value of a resource stock has been lowered through its use in a productive activity, and the use has reduced the asset's ability to produce an income stream in the future. Экономическое истощение возникает тогда, когда ценность запасов ресурсов уменьшается в связи с их использованием в производственной деятельности, при этом такое использование сокращает возможность получения от этого вида активов потока доходов в будущем.
The answer is no, because costs remain high and too concentrated in time and the use of administrative data remains below the potential use offered by the Italian context. Ответ на этот вопрос является отрицательным, поскольку издержки остаются высокими и слишком сконцентрированы во времени, а использование административных данных по-прежнему не реализует тот потенциал, который имеется в итальянских условиях.
In many developed countries in particular, the use of administrative records as a key resource for use in compiling official population, economic and social statistics has been well established for many years. Во многих развитых странах, в частности, использование административных данных в качестве ключевого ресурса для использования при составлении официальной демографической, экономической и социальной статистики стало утвердившейся практикой на протяжении многих лет.
Improved energy efficiency and use of cleaner alternatives can help to achieve sustainable use of natural resources, as well as reducing emissions, which protects the local and global environment. Повышение энергоэффективности и использование более чистых альтернативных источников энергии могут помочь достигнуть устойчивого использования природных ресурсов, а также сокращения выбросов, что обеспечит защиту местной и глобальной окружающей среды.
From the environmental point of view, these benefits include: provision of energy without the use of fossil fuels; use of a wide range of biomass as raw material; and limited deforestation. С точки зрения охраны окружающей среды к ним относятся: получение энергоносителя без применения ископаемых видов топлива; использование в качестве сырья самых разных видов биомассы; и замедление процесса обезлесения.
Recognizing that a prohibition of urea use could provide an artificial barrier to international trade, it was concluded that the focus on mitigating ammonia emissions from urea use should be on technical measures. На основе признания того, что запрет на использование мочевины может создать искусственный барьер в международной торговле, был сделан вывод о том, что основное внимание в деятельности по сокращению выбросов аммиака от применения мочевины следует уделять использованию технических мер.
As its use had already ended in the EU and would end in Canada in 2010, remaining use occurred in only a few UNECE countries. Поскольку его использование уже прекратилось в ЕС и поскольку с 2010 года он не будет использоваться в Канаде, он будет пока что применяться только в нескольких странах - членах ЕЭК ООН.
All nations have the right to use space for peaceful purposes, but if we are unable to ensure that space will be protected from physical threats, conflict could well imperil its sustainable use. Все страны имеют право на использование космического пространства в мирных целях, но, если мы не сможем обеспечить его защиту от физических угроз, конфликты могут поставить под угрозу его устойчивое освоение.
Please indicate if the State party has reviewed the use of electroshock devices and regulated their use, restricting it to substitution for lethal weapons, as recommended by the Committee in its previous concluding observations (para. 35). Просьба указать, пересмотрело ли государство-участник вопрос об использовании электрошоковых устройств и регламентировало ли их использование, с тем чтобы оно допускалось лишь в качестве альтернативы применению огнестрельного оружия, как было рекомендовано Комитетом в его предыдущих заключительных замечаниях (пункт 35).
According to its article 23, States parties must criminalize the use of inducements, threats or use of force in exchange for interfering with witnesses and officials whose role it is to provide accurate evidence or testimony. В соответствии со статьей 23 Конвенции государства-участники должны признавать уголовно наказуемыми деяниями использование стимулов, угроз или применение физической силы с целью вмешательства в процесс дачи показаний и выполнение должностных обязанностей должностными лицами, чья роль заключается в предоставлении четких доказательств или даче точных свидетельских показаний.
With regard to coordination, States parties should increase efforts to enhance cross-border criminal justice action, including, where appropriate, by making increased use of joint investigations, special investigative techniques, information-sharing and the transfer of knowledge regarding the use of those measures. В сфере координации государствам-участникам следует активизировать усилия по активизации трансграничной деятельности системы уголовного правосудия, включая, где это возможно, более широкое использование совместных расследований, специальных методов расследования, обмена информацией и передачи знаний о применении таких методов.
Recommendation 5: UNDP should maximize the use of regular resources allocated for regional programmes for interventions that contribute directly to development results and minimize their use for internal corporate results. Рекомендация 5: ПРООН должна в максимальной степени использовать регулярные ресурсы, выделяемые для региональных программ с целью осуществления мероприятий, которые непосредственным образом содействуют достижению результатов в области развития и до минимума снижают их использование для достижения сугубо общекорпоративных результатов деятельности.
Such a law outlines these measures in narrow and precise terms, sets out strict conditions for their use and establishes that their use must be directly linked to the mandate of an intelligence service. Такой закон излагает эти меры с помощью строгих и точных формулировок, устанавливает жесткие условия для их использования и предусматривает, что их использование должно быть прямо связано с задачами и полномочиями какой-либо специальной службы.
According to the universal principles governing the use of force, which are referred to, moreover, in article 9 of the Guinean National Police Code of Ethics of 11 August 1998, such use must always be proportionate to the objective sought. В соответствии со всеобщими принципами применения силы, о которых, помимо прочего, напоминается в статье 9 положения о деонтологии Национальной гвинейской полиции от 11 августа 1998 года, ее использование должно всегда оставаться соразмерным намеченной цели.
The Tribunal informed the Board that the use of coupons was now being restricted only to emergency situations in which their use was fully justified by the distance to be travelled. Трибунал проинформировал Комиссию о том, что в настоящее время использование талонов допускается только в чрезвычайных ситуациях, когда такое использование полностью оправдано дальностью поездки.
The most acute problem in Lake Balqash is the irrational use of surface water resources and the use of POPs in the river basin, with its serious consequences for biota. Наиболее острой проблемой озера Балхаш являются нерациональное использование ресурсов поверхностных вод и использование СОЗ в бассейне реки, что имеет серьезные последствия для биоты.
Such actions may be imposed in the context of efforts to stringently enforce the use of a single national language or assimilate minority communities via restrictions on their language use. Подобные меры могут вводиться в контексте усилий по строгому приведению в жизнь политики единого национального языка или ассимиляции меньшинств посредством введения ограничений на использование их языков.
Benin could make greater use of several agro-ecological farming techniques, systems and innovations, in order to capitalize on the natural assets of its ecosystems, rather than rely on the systematic use of costly foreign inputs such as fertilizers and pesticides. Бенин мог бы извлечь большую пользу из некоторых агроэкологических фермерских методов, систем и инноваций, с тем чтобы полнее использовать природные активы своих экосистем, а не опираться на систематическое использование таких дорогостоящих иностранных средств, как удобрения и пестициды.
His delegation was open to discussing the use of advanced technologies to enhance the capabilities of peacekeeping missions, provided that their use was completely transparent and had the full consent of host countries. Его делегация готова к обсуждению вопроса о применении современных технологий для укрепления потенциала миротворческих миссий при условии, что использование таких средств будет совершенно прозрачным и будет осуществляться с полного согласия принимающих стран.