| Apparently, conjunctive water use is also part of the irrigation policy. 17 | Как представляется, сопутствующее использование воды также является одним из элементов политики в области ирригации 17/. |
| Accordingly, market incentives for water transactions may not have in fact encouraged efficiency in the use of water. | Поэтому рыночные стимулы, действующие в отношении операций с водными ресурсами, фактически могут сдерживать эффективное использование водных ресурсов. |
| It also covers the use of management tools such as environmental impact assessments and environmental auditing. | В нем также описывается использование таких механизмов управления, как оценки воздействия на окружающую среду и экологическая экспертиза. |
| Some countries provided information on their shortcomings or on limitations in the use and application of standards and norms. | Некоторые страны представили информацию о недостатках или аспектах, сдерживающих использование и применение стандартов и норм. |
| The sharing of the information may encourage other countries in their efforts to use and apply the standards. | Обмен информацией может способствовать реализации усилий других стран, направленных на использование и применение стандартов. |
| This approach ensures that all participants learn from their experiences and use the lessons to improve current and future programmes. | Этот подход обеспечивает извлечение всеми участниками уроков из своего опыта и использование этого опыта в целях совершенствования нынешних и будущих программ. |
| The use of coal in generating electricity is expected to double in developing countries, by the year 2005. | Ожидается, что в развивающихся странах использование угля для производства электроэнергии к 2005 году удвоится. |
| While increased use of natural gas is less damaging environmentally, increased coal burning could be detrimental, locally, regionally and globally. | Если более широкое использование природного газа является экологически менее вредным, то расширение использования угля может оказать негативное воздействие на местном, региональном и глобальном уровнях. |
| As a region they share the highest responsibility for the historical and current energy use and GHG emissions. | Как регион они несут самую большую ответственность за имевшее место в прошлом и нынешнее использование энергии и выбросы парниковых газов. |
| Some consumer groups have actively promoted the use of energy efficient appliances. | Некоторые группы потребителей активно выступают за использование экономичных бытовых приборов. |
| Businesses that subsidize the use of cars by their employees often get a tax break. | Предприятиям, которые возмещают своим работникам часть расходов за использование автомобиля, нередко предоставляются налоговые льготы. |
| For example, a number of national environment ministries and research institutes are developing product policies that seek to define environmentally friendly products and encourage their use. | Так, например, ряд национальных министерств по делам окружающей среды и научно-исследовательских институтов занимается разработкой товарной политики, в рамках которой предпринимается попытка дать определение экологически безопасным товарам и стимулировать их использование. |
| However, the use of EPR may be expected to increase. | Однако можно ожидать, что использование ПОП расширится. |
| The use of quantified targets helps to demonstrate that Governments are serious about achieving change and provides industry with a clear performance measure. | Использование определяемых с количественной точки зрения целевых показателей помогает продемонстрировать, что правительства серьезно относятся к достижению перемен, а также устанавливает четкие производственные критерии для предприятий. |
| The use of blister packs, for example, has virtually disappeared in Germany. | В частности, в Германии практически прекращено использование блистерной упаковки. |
| The use of trade measures in MEAs should be subject to substantive and procedural criteria. | Использование торговых мер в рамках МПС должно осуществляться при условии соблюдения основных и процедурных критериев. |
| A second view is that the use of non-product-related PPMs falls outside its scope. | Согласно другому мнению, использование не связанных с товаром ПМП выходит за рамки их применения. |
| Supply and use tables will be constructed by groups of products in current and constant prices. | З. Таблицы "ресурсы и использование" будут строиться в разбивке по группам продуктов в текущих и постоянных ценах. |
| In addition, provisional annual estimates are now compiled within the supply and use framework. | Кроме того, начат расчет дополнительных ежегодных оценок по таблицам "ресурсы и использование". |
| In his view, a possible path for Lithuania is to use administrative records and registers for the generation of regional statistics. | По его мнению, один из возможных путей ведения региональной статистики для Литвы - это использование административных записей и регистров. |
| Intensive soil use (fertilizers and plant protection products used in agriculture) gives rise to a high nitrate level. | Так, интенсивное возделывание почвы (использование удобрений и фитосанитарных веществ в сельском хозяйстве) обусловливает повышенное содержание нитратов. |
| The illicit use of and traffic in narcotics and psychotropic substances have become a social plague afflicting both the developed and the developing countries. | Незаконное использование и оборот наркотиков и психотропных веществ стали социальным злом, затронувшим как развитые, так и развивающиеся страны. |
| The Unit is making increased use of information technology and developing internal procedures to avoid requests to the secretariats when possible. | Группа расширяет использование информационной технологии и разрабатывает внутренние процедуры, с тем чтобы по возможности не обращаться с просьбами к секретариатам. |
| Moreover, they strongly rejected the use of food as an instrument of economic or political pressure. | Кроме того, они решительно отвергли использование продовольствия как инструмента экономического или политического давления. |
| The use of volunteers will permit UNDCP programmes to be closer to grass-roots activities at the same time as generating substantial cost savings. | Использование добровольцев позволит приблизить программы ЮНДКП к деятельности на низовом уровне, обеспечив одновременно существенную экономию средств. |