| Discussions in the fourth technical session focused on the use of geospatial information for groundwater resource management. | Основной темой обсуждений четвертого технического заседания стало использование геопространственной информации для управления подземными водными ресурсами. |
| There were few initiatives in the country to use space-based information for drought monitoring. | Страна предприняла несколько инициатив, направленных на использование космической информации для мониторинга засухи. |
| The use of positioning technology is growing rapidly in industries such as mining, agriculture and construction, as well as emergency services. | Использование технологии определения местоположения стремительно развивается в таких отраслях, как добыча полезных ископаемых, сельское хозяйство и строительство, а также в связи с деятельностью аварийно-спасательных служб. |
| This training programme was organized with the objective of enhancing the use of space tools in landscape epidemiology. | Эта программа обучения была организована с целью расширить использование предоставляемых космонавтикой средств в ландшафтной эпидемиологии. |
| The Division of Financial and Administrative Management maintains the framework that allows UNHCR to make optimal use of its financial resources. | Отдел финансового и административного управления отвечает за систему, обеспечивающую оптимальное использование финансовых ресурсов УВКБ. |
| Delegations commended UNHCR for the widespread use of participatory assessments in its operations. | Делегации выразили признательность УВКБ за широкое использование совместной оценки при осуществлении своих операций. |
| He also commented on the use of health insurance as an increasingly successful initiative, with the best examples coming out of developing countries. | Он также прокомментировал использование медицинской страховки как все более успешной инициативы, при этом лучшими примерами являются развивающиеся страны. |
| In Europe, the use of systemic exemptions did not help debtor countries but it did help foreign creditors. | В Европе использование системных исключений не помогло странам-должникам, но от него выиграли иностранные кредиторы. |
| The Conference must address a range of issues, including the effective use and mobilization of resources, which was a priority for Japan. | Конференция должна рассмотреть ряд вопросов, включая эффективное использование и мобилизацию ресурсов, которые имеют приоритетное значение для Японии. |
| Industrialization, and its use of science and innovation, had the potential to eradicate poverty and contribute to sustained and inclusive economic growth. | Индустриализация и использование науки и инноваций обладают потенциалом для искоренения нищеты и содействуют достижению устойчивого и инклюзивного экономического роста. |
| Effective mobilization and use of both existing and innovative resources to maximize development effectiveness were important issues. | Важными вопросами являются эффективная мобилизация и эффективное использование как имеющихся, так и новаторских ресурсов в целях максимизации эффективности развития. |
| In those countries, ODA allocation needed to prioritize mobilization and effective use of domestic resources. | В таких странах выделенная ОПР должна быть направлена, прежде всего, на мобилизацию и эффективное использование внутренних ресурсов. |
| ICTs, including the use of social media, could promote understanding between peoples and nations. | ИКТ, включая использование социальных СМИ, могут способствовать улучшению понимания между различными народами и нациями. |
| At the same time, however, the illegal use of ICTs had a negative impact on nations and citizens. | Однако в то же время незаконное использование ИКТ имеет отрицательное воздействие на нации и граждан. |
| ICT use must not contravene international law. | Использование ИКТ не должно нарушать международное право. |
| The use of the term "inter alia" indicates that these criteria should not be seen as exhaustive. | Использование термина "в частности" указывает на то, что эти критерии не должны считаться исчерпывающими. |
| Another approach would be to use a statistical measure to reduce the impact of market exchange rate fluctuations in the cross-country comparison of national income. | Другой подход предусматривал бы использование статистического показателя для уменьшения влияния колебаний рыночных валютных курсов при проведении межстрановых сопоставлений национального дохода. |
| A more likely scenario may be the limited use of cybercapabilities as part of a larger war-fighting effort. | Более вероятным сценарием может быть ограниченное использование киберпотенциала в рамках более широкой военной деятельности. |
| UNHCR has increased its use of cash-based interventions, which can enhance protection during displacement and upon return. | УВКБ ООН наращивает использование денежных интервенций, которые могут улучшить защиту в период перемещения и по возвращении. |
| Its inclusion was not intended to interfere with the policies of States with respect to nuclear energy and its use. | Его использование не имеет целью препятствовать осуществлению политики государств в отношении ядерной энергии и ее использования. |
| Ongoing automation and the use of a new online bidding solution allowed for even greater time-sensitive efficiencies. | Непрерывное осуществление автоматизации и использование новой онлайновой системы торгов позволили добиться еще большей эффективности в плане сроков. |
| Uranium is highly toxic, both chemically and radiologically, and its use entails health risks. | Уран представляет собой чрезвычайно токсичное вещество в химическом и радиационном отношении, а его использование чревато опасными последствиями для здоровья. |
| We are convinced that the judicious use of nuclear energy can help to reduce poverty. | Мы убеждены в том, что рациональное использование ядерной энергии может содействовать уменьшению масштабов нищеты. |
| In addition, the use of a veto by any of its members in decision-making should be limited. | Кроме того, при принятии решений следует ограничить использование право вето любым из членов Конференции. |
| States play central roles in delivering on commitments to gender equality, setting standards and regulations for resource use and providing public services and investments for sustainable development. | Государства играют центральную роль в том, что касается выполнения обязательств по обеспечению гендерного равенства, установления стандартов и норм, регулирующих использование ресурсов, предоставления общественных услуг и инвестирования в устойчивое развитие. |