One of the promising new developments is to use the XML format for real time messages delivery with administrative partners. |
Одной из многообещающих новых разработок является использование формата XML для передачи в режиме реального времени сообщений между административными партнерами. |
Appropriate use of IT is considered to be key to achieving maximum corporate performance and proper fulfilment of its mandates. |
Считается, что надлежащее использование ИТ имеет ключевое значение для достижения максимальной эффективности деятельности организации и надлежащего выполнения ее задач. |
The use of unilateral coercive economic measures has a particularly unfavourable impact on the economies of developing countries and a general negative effect on international economic cooperation for development. |
Использование односторонних принудительных экономических мер оказывает исключительно неблагоприятное воздействие на экономику развивающихся стран и имеет общие отрицательные последствия для международного экономического сотрудничества в целях развития. |
We feel that the challenge now is to use them more frequently in conflict prevention. |
Мы считаем, что задачей сейчас является более широкое их использование в целях предотвращения конфликтов. |
They will also have to optimize their use of ACABQ expertise in reviewing this type of data. |
Им потребуется также оптимизировать использование экспертных возможностей ККАБВ при обзоре такого рода данных. |
An important area of complementary development is the use of satellite surveillance to detect the presence of fishing vessels not reporting by VMS. |
Важным дополнительным моментом является использование спутникового наблюдения для обнаружения рыболовных судов, не представляющих информацию с помощью СМС. |
However, the Curaçao Chief of Police had issued an order expressly prohibiting the use of electric batons. |
Однако начальник полиции Кюрасао издал распоряжение, прямо запрещающее использование электрических дубинок. |
Another trend is the use of web technologies in most measures. |
Другой тенденцией является использование при реализации большинства мер сетевых технологий. |
This expression prohibits the use of nuclear material not only from adult donors but also from human embryos. |
Это выражение запрещает использование базового материала не только взрослых доноров, но и человеческих эмбрионов. |
The Committee cautions that the use of peacekeeping budgets to cover "hidden" Headquarters expenditure is not consistent with transparent budgeting and should cease. |
Комитет предупреждает, что использование бюджетов операций по поддержанию мира для покрытия «скрытых» расходов Центральных учреждений не согласуется с транспарентной бюджетной практикой и должно быть прекращено. |
Such alternatives would include the use of new technology and the streamlining of work implementation and management processes to increase efficiency and productivity. |
Такие альтернативы включали бы использование новой технологии и упорядочение процессов выполнения и руководства работой в целях повышения эффективности и производительности. |
With flexible use of existing staff capacity, it should be possible to achieve economies in this area. |
Гибкое использование имеющихся кадровых ресурсов должно обеспечить возможности для достижения экономии в этой области. |
The Special Rapporteur condemns the belligerents' use of children during armed conflicts. |
Специальный докладчик осуждает использование воюющими сторонами во время вооруженных конфликтов детей. |
Mobile phone use may also lead the driver to be distracted and to lose control of the vehicle. |
Использование водителем мобильного телефона может также отвлечь его внимание, в результате чего он может потерять контроль над транспортным средством. |
In Thailand's view, the use of coercive economic measures is inconsistent with the principle of good cooperation among States. |
По мнению Таиланда, использование принудительных экономических мер несовместимо с принципом доброго сотрудничества между государствами. |
We believe that the increased use of preventive deployment definitely serves this purpose. |
Считаем, что этой цели совершенно определенно служит расширенное использование превентивного развертывания. |
Others noted that organic standards explicitly excluded the use of genetically modified organisms. |
Другие же отмечали, что стандарты биологически чистого производства напрямую запрещают использование генетически измененных организмов. |
Those countries should promote the use of information technology and strengthen training programmes. |
Этим странам следует поощрять использование информационных технологий и укреплять программы подготовки кадров. |
The use of the contingency fund was not justifiable. |
Использование резервного фонда в подобных целях представляется неоправданным. |
However, the National Assembly had adopted, in 2002, a special provision guaranteeing the non-sexist use of language in legislation. |
Однако в 2002 году Государственное собрание приняло специальное положение, гарантирующее несексистское использование формулировок в законодательных документах. |
The use of human embryos in scientific experiments, discarding them in the process, is unacceptable. |
Неприемлемым является использование эмбрионов человека в научных экспериментах. |
WP. may adopt a more restrictive resolution prohibiting the use of MPs unless they are installed in the car. |
WP., возможно, примет резолюцию, имеющую более ограничительный характер и запрещающую использование МТ, за исключением стационарных МТ, установленных в автомобиле. |
The use of genetically modified organisms in agriculture arouses fears regarding their possible effects on the human body. |
В частности, использование генетически измененных организмов47 в сельском хозяйстве порождает опасения в связи с их возможным влиянием на человеческий организм. |
One way of using this discarded information is to use the hedonic regressions in order to impute the missing prices. |
Один из способов использования такой оставленной информации - использование гедонической регрессии в целях условного исчисления отсутствующих цен57. |
The use of technology, while not a panacea, could in many cases improve service delivery. |
Использование технологии, хотя оно и не является панацеей, может во многих случаях повышать эффективность оказания услуг. |