| The growing use of modern information technology to disseminate racism ideologies and the desecration of places of worship were also deeply alarming. | Чувство большой тревоги также вызывают все большее использование современной информационной технологии для распространения расистских идеологий и осквернения мест совершения молитв. |
| Early use of the information component would help ensure the success of such operations. | Своевременное использование информационного компонента будет содействовать обеспечению успеха таких операций. |
| These Member States may consequently require reimbursement for the use of their facilities. | Эти государства-члены могут впоследствии потребовать возмещения расходов за использование их помещений. |
| (b) Electronic publication of treaties and use of Internet to provide increased access to treaties and other documents at lower cost. | Ь) электронную публикацию договоров и использование сети "Интернет" в целях обеспечения более широкого доступа к договорам и другим документам по менее высокой цене. |
| Her delegation supported the work of the Library and welcomed the use of various advanced technologies. | Куба заявляет о поддержке работы Библиотеки и с удовлетворением отмечает использование различной новой техники. |
| This will require advanced planning of vacancies, optimized use of electronic communications means and targeted candidate searches. | Для этого потребуется заблаговременное планирование наличия вакантных должностей, оптимизированное использование электронных средств связи и целенаправленный поиск кандидатов. |
| Another solution being investigated would be to use some of the new Internet tools. | Изучается и другое решение, предусматривающее использование некоторых из новых программ для сети Интернет. |
| Intergovernmental bodies would then have the responsibility and accountability for their use of conference services. | Межправительственные органы будут нести ответственность за использование указанных услуг и будут отчитываться за них. |
| The use of loaned officers also clearly indicated that there was a serious lack of equitable geographical distribution. | Использование прикомандированных военнослужащих также явно свидетельствуют о серьезном несоблюдении принципа справедливого географического распределения. |
| In fact, the use of loaned personnel represented a stopgap solution to the problem of personnel shortages. | Действительно, использование прикомандированных сотрудников - это тупиковое решение проблемы нехватки персонала. |
| His delegation felt that the use of such terms was vague and imprecise. | Его делегация считает, что использование этих выражений является неопределенным и неточным. |
| Moreover, the use of a longer base period had failed to contribute any element of permanency or continuity. | Кроме того, использование более продолжительного базисного периода не содействовало бы обеспечению постоянства или преемственности. |
| The use of gross national product made adjustment for external debt irrelevant for scale purposes. | Использование валового национального продукта сводит на нет значение скидок на внешнюю задолженность для целей построения шкалы. |
| It amounted to exclusion from consultations and perhaps from negotiations of a watercourse State whose use might be affected. | Они имеют целью исключить из процесса консультаций и, в конечном счете, из переговоров государство водотока, использование вод которым может оказаться затронуто. |
| Similarly, Antigua and Barbuda would like to see certain restrictions placed on the use of the veto. | Аналогичным образом Антигуа и Барбуда выступает за введение определенных ограничений на использование права вето. |
| The adoption of binding legal instruments and the effective use of preventive diplomacy will allow Africa to be exorcised of the spectre of death-dealing conflicts. | Принятие имеющих обязательную силу правовых документов и эффективное использование методов превентивной дипломатии позволят избавить Африку от угрозы смертоносных конфликтов. |
| The legal regimes that govern them and their use are matters of vital importance to Samoa. | Правовые режимы, которые регулируют их существование и использование, являются вопросами жизненной важности для Самоа. |
| It may be effective in the short term to use financial pressure to get a reform process going. | Возможно, в краткосрочном плане использование финансового давления для продолжения реформы окажется эффективным. |
| Given its importance to the economic and social development of these countries, the peaceful use of nuclear technology should be encouraged and strengthened. | С учетом его значения для экономического и социального развития этих стран мирное использование ядерной технологии необходимо поощрять и укреплять. |
| And, finally, the veto should be limited in scope and in use. | И наконец, необходимо ограничить сферу применения права вето и его использование. |
| It appears that the continued use of the Iron Man suit is accelerating your condition. | Похоже, непрерывное использование металлокостюма "Железный Человек" усугубляет ваше состояние. |
| In the second stage, suppliers and manufacturers of products can apply for the use of the eco-label. | На втором этапе поставщики и производители товаров могут подавать заявки на использование экомаркировки. |
| Eco-labelling criteria may prescribe the use of certain chemicals or raw materials or require information concerning such raw materials. | Критерии экомаркировки могут предписывать использование определенных химических или сырьевых материалов или требовать предоставления информации относительно такого сырья. |
| Concepts such as the use of guidelines and equivalencies may also be applied to other EFPs. | Такие концепции, как использование руководящих положений и принципов эквивалентности, могут распространяться и на другие ЭБП. |
| The use of this document is, however, supplemented by a transit bond which has to be arranged separately in each country. | Вместе с тем использование этого документа дополняется транзитной закладной, которая должна оформляться отдельно в каждой стране. |