| National stocks of mercury or mercury compounds may also accumulate when sources of mercury exceed mercury use. | Национальные запасы ртути или ртутных соединений также могут накапливаться в том случае, когда объем источников ртути превышает ее использование. |
| Key challenges include the use of a variety of sources and different methodologies and the effective coordination among responsible agencies. | В число основных задач входят использование самых разнообразных источников и различных методологий и осуществление эффективной координации между ответственными учреждениями. |
| UN-Women promotes the use of evaluation by requiring management responses to be completed for all evaluations. | Структура «ООН-женщины» поощряет использование оценки, требуя от руководства представления отчетов по результатам всех оценок. |
| There is a need to further streamline and maximize the Mission's use of existing capabilities. | Необходимо в большей степени упорядочить и оптимизировать использование Миссией имеющегося потенциала. |
| Most countries have legislation that control pesticide trade and use and a registration system that determines which pesticides can be used and for what purposes. | В большинстве стран имеется законодательство, регулирующее торговлю пестицидами и их использование, а также систему регистрации, которая определяет, какие пестициды могут использоваться и для каких целей. |
| Chemical risk assessment through use of best practices | Использование передовых методов для оценки рисков, связанных с химическими веществами |
| The use of official development assistance to provide partial guarantees to banks will encourage them to lend, thereby increasing investment. | Использование официальной помощи развитию для предоставления банкам частичных гарантий будет стимулировать их к кредитованию, что обеспечит рост инвестиций. |
| The use of media to carry out advocacy activities is a fundamental aspect of any communication strategy. | Основополагающим аспектом любой коммуникационной стратегии является использование для пропагандистской работы средств массовой информации. |
| A key element of any communication strategy is the use of media to carry out advocacy activities. | З. Основополагающим аспектом любой коммуникационной стратегии является использование для пропагандистской работы средств массовой информации. |
| The use of new technology and innovative business models that help overcome barriers to such access could contribute to improved inclusion. | Использование новой технологии и инновационных бизнес-моделей, которые помогают преодолеть препятствия для такого доступа, может содействовать повышению социальной включенности. |
| Some participants underlined that product design can foster wider use of financial services when addressing market failures, consumer needs and behavioural issues. | Некоторые участники подчеркнули, что тот или иной продукт может стимулировать более широкое использование финансовых услуг тогда, когда он создается с учетом недостатков рынка, потребностей потребителей и поведенческих аспектов. |
| The combined use of banking, postal and telecommunication networks could lower costs and enhance access to low-income recipients in remote locations. | Комплексное использование банковских, почтовых и телекоммуникационных сетей может обеспечивать снижение издержек и повышать доступность услуг для малоимущих бенефициаров в отдаленных районах. |
| Therefore, countries should consider adopting energy policies that use liquid and gaseous fossil fuels to back up renewable energies. | Поэтому странам следует проводить такую энергетическую политику, предусматривающую использование жидких и газообразных видов ископаемого топлива в дополнение к возобновляемым источникам энергии. |
| Making use of fire may be regarded as man's greatest invention. | Использование огня может считаться величайшим изобретением человека. |
| The demand for mercury includes the use of mercury in mercury-added products, the use of mercury in processes which use mercury and the use of mercury in artisanal and small-scale gold mining. | Спрос на ртуть включает в себя использование ртути в содержащих ртуть продуктах, применение ртути в процессах, где используется ртуть, и использование ртути в кустарной и мелкомасштабной добыче золота. |
| The use of bright colors is one of the features of his paintings. | Использование ярких красок - одно из отличий его картин. |
| He conceded us the use of his yacht. | Он уступил нам использование его яхты. |
| The use of chlorine gas as an agent of war is a war crime. | Использование хлорного газа в качестве средства ведения войны является военным преступлением. |
| In the reporting period, UNHCR staff on a pre-approved list received licences to use Thuraya handheld devices in public. | В течение отчетного периода сотрудники УВКБ, значащиеся в предварительно утвержденном списке, получили разрешения на открытое использование портативных устройств «Турайя». |
| It also prohibits the use of some means and methods of warfare and attacks on particular resources, such as wells and residential property. | Она также запрещает использование некоторых средств и методов войны и нападения на определенные ресурсы, такие как колодцы и жилищная собственность. |
| Another means is the effective use of special investigative techniques, within a human rights and rule of law framework. | Еще одно средство - это эффективное использование специальных методик расследования с соблюдением прав человека и принципа верховенства права. |
| ISIL has exhibited a capacity for tight operational security and innovation at the strategic level, including the use of drones. | ИГИЛ продемонстрировало способность к строгим мерам оперативной безопасности и к инновациям на стратегическом уровне, включая использование беспилотных летательных аппаратов. |
| That procedure has not been invoked to authorize the use of remotely piloted aircraft in the Federally Administered Tribal Areas. | Для предоставления разрешения на использование беспилотных летательных аппаратов в районе племенных территорий федерального управления эта процедура не применялась. |
| The Committee also recommends that the State party ban the use of any technique designed to inflict pain on children. | Комитет также рекомендует государству-участнику запретить использование любых методов, направленных на причинение боли детям. |
| The Committee against Torture was the first treaty body to use this procedure. | Комитет против пыток первый из всех договорных органов начал использование этой процедуры. |