Similarly alarming was the use of the threat of terrorism as a justification for discrimination against individuals and groups on ethnic or religious grounds. |
Столь же тревожным является использование угрозы терроризма в качестве оправдания дискриминации в отношении лиц и групп по этническому или религиозному признакам. |
Moreover, their use was wholly unjustified in the light of Pakistan's current counter-terrorism operations within its borders. |
Кроме того, их использование абсолютно необоснованно в обстановке проведения Пакистаном контртеррористических операций в рамках своих границ. |
Those disturbing abuses included the unscrupulous use of State power by repressive regimes to target political opponents and religious minorities. |
Такие тревожные нарушения включают беспардонное использование репрессивными режимами государственной власти для преследования политических оппонентов и религиозных меньшинств. |
Another controversial topic to be considered was the use in peacekeeping of new technologies, especially unmanned aerial systems. |
Еще одним спорным вопросом, который предстоит рассмотреть, является использование в процессе поддержания мира новых технологий, особенно беспилотных летательных аппаратов. |
In particular, the growing use of Spanish as a search language in the Organization's digital media should be highlighted. |
В частности, следует подчеркнуть все более широкое использование испанского языка в качестве языка для поиска в цифровых средствах массовой информации Организации. |
Although his delegation supported the use of modern technology to enhance operational capabilities, it should be used prudently and with clear mandates. |
Хотя делегация страны оратора поддерживает использование современных технологий для расширения оперативных возможностей, их следует применять осмотрительно и при наличии четких мандатов. |
The use of IEDs is growing across the globe. |
Использование СВУ приобретает все большие масштабы во всем мире. |
However, their use has spread greatly in the past 20 years. |
Однако в последние два десятилетия их использование значительно расширилось. |
A number of interventions questioned whether an accountability gap was created by the possible use of LAWS. |
Ряд выступавших поставили вопрос о том, не ведет ли возможное использование АСОЛД к отсутствию отчетности. |
The increasing use of improvised explosive devices continued to be a matter of grave concern. |
Серьезную озабоченность по-прежнему вызывает все более широкое использование самодельных взрывных устройств. |
The Constitution prohibits the use of personal data for purposes other than those for which they were collected. |
Конституция запрещает использование персональных данных не в тех целях, для которых они собирались. |
This includes making greater use of such tools as targeted measures, establishing fact-finding missions and commissions of inquiry and referring situations to the International Criminal Court. |
Это предусматривает более активное использование таких инструментов, как целенаправленные меры, создание миссий по установлению фактов и комиссий по расследованию, и также передачу ситуаций на рассмотрение Международному уголовному суду. |
The use of digital platforms supported a vibrant dialogue on the political process among Somalis both within the country and in the diaspora. |
Использование цифровых платформ помогло провести динамичный диалог относительно политического процесса между сомалийцами как внутри страны, так и за рубежом. |
For example, the fair use doctrine in the United States encompasses protection for parody and certain educational uses. |
Например, доктрина "добросовестного использования" в Соединенных Штатах предусматривает охрану прав на пародию и использование в определенных учебных целях. |
Those issues included training, conduct and discipline, the use of force and the deployment of advanced technology. |
Эти вопросы включают подготовку персонала, его поведение и поддержание дисциплины, применение силы и использование современных технологий. |
While working towards these objectives, BEP supports the legitimate use of biological materials and equipment necessary to combat infectious disease and enhance public and animal health worldwide. |
Одновременно с усилиями по достижению этих целей ПСБ поддерживает законное использование биологических материалов и оборудования, которые необходимы для борьбы с инфекционными заболеваниями и укрепления общественного здравоохранения и ветеринарии во всем мире. |
She also highlighted the use of new technologies in ensuring the enjoyment of the right of the child to be heard. |
Кроме того, она отметила использование новых технологий для обеспечения реализации права ребенка быть заслушанным. |
In a number of countries, the Working Group has observed the use of preventive detention. |
В ряде стран Рабочая группа наблюдала использование превентивного содержания под стражей. |
The Working Group also notes the excessive use of detention on remand. |
Рабочая группа также отмечает чрезмерное использование предварительного заключения. |
International humanitarian and human rights law prohibits the use of children in combat and support roles. |
Международное гуманитарное право и право прав человека запрещают использование детей для выполнения боевых и вспомогательных задач. |
Armed groups have violated the prohibition on recruitment and use of children under 18 as fighters and in support roles. |
Вооруженные группы нарушили запрет на вербовку и использование детей, не достигших 18-летнего возраста, в качестве боевиков и для выполнения вспомогательных функций. |
The use of barrel bombs in that manner is indiscriminate. |
Такое использование бочковых бомб носит неизбирательный характер. |
The use of starvation as a method of warfare is prohibited. |
Использование голода в качестве метода ведения войны запрещено. |
One delegation reiterated that the use of the word "implementation" was problematic, as it seemed to indicate possible legal implications. |
Одна делегация вновь заявила о том, что использование слова "имплементация" является проблематичным, поскольку оно, как видно, указывает на возможные правовые последствия. |
The continued use and support of customary law systems alongside Western justice systems is a characteristic of the legal systems of the Pacific. |
Продолжающееся использование и поддержка систем обычного права наряду с системами западного правосудия является отличительной чертой систем Тихоокеанского региона. |