| General equality is now widely recognized as a key component of development strategies ensuring effective use of human capital and stimulating economic growth. | В настоящее время широко признается, что общее равенство является основным компонентом стратегий развития, обеспечивающим эффективное использование "человеческого" капитала и стимулирование экономического роста. |
| Field offices were able to make rapid use of thematic funds according to the needs of the affected populations. | Отделения на местах смогли обеспечить оперативное использование целевых средств с учетом потребностей пострадавшего населения. |
| UNICEF also finds that the UNSSC plans to launch a senior management network will also make better use of the Staff College. | ЮНИСЕФ также считает, что планы КПСООН создать сеть старших руководителей позволят также улучшить использование возможностей Колледжа персонала. |
| The use of OSS is one of several initiatives that would potentially bring cost reductions in selected areas. | Использование ПСОК является одной из инициатив, которые потенциально позволят сократить расходы в ряде областей. |
| Increased use of safe water and sanitation facilities and improved hygiene practices contribute significantly to public health programmes in general. | Более широкое использование систем безопасного водоснабжения и средств санитарии и строгое соблюдение норм гигиены в значительной степени способствуют успеху программ охраны здоровья населения в целом. |
| The second-highest area of country demand is for the conservation and sustainable use of biodiversity, representing 23 per cent of outcomes. | Вторая по уровню спроса область деятельности - это сохранение и устойчивое использование ресурсов биологического разнообразия; на ее долю приходится 23 процента результатов. |
| UNDP has significantly improved country office connectivity upon which successful use of Atlas depends. | ПРООН значительно улучшила систему подключения страновых отделений, от чего зависит успешное использование системы «Атлас». |
| It is also expected that the use of a common banking interface will result in reduced banking fees. | Также предполагается, что использование общего интерфейса банковских операций приведет к сокращению банковских сборов. |
| As a result of the increased use of telecommunications facilities, the cost of usage has increased. | Более широкое использование телекоммуникационных средств привело к росту соответствующих расходов. |
| This involves the use of technologically varied and complicated equipment for diagnosis and treatment. | Этот уровень предполагает использование технологически многопрофильного и сложного оборудования для диагностики и лечения. |
| This scenario warrants every developing country to make quality and timely use of existing ODA resources. | В этой связи все развивающиеся страны должны обеспечить рациональное и своевременное использование имеющихся ресурсов по линии ОПР. |
| The use of criteria as tools for capacity assessment permits consideration of this concept in a practical way. | Использование критериев для оценки потенциала позволяет рассматривать эту концепцию с практической точки зрения. |
| Both texts stress the importance of promoting training in and the use of endangered languages. | В них подчеркивается то большое значение, которое имеет преподавание и использование языков, находящихся под угрозой исчезновения. |
| One innovative technique is the use of underground dams to capture water flowing in shallow aquifers. | Одним из инновационных методов является использование подземных дамб для улавливания воды, поступающей из неглубоких водоносных слоев. |
| The increased use of biomass for energy production and heating should be fostered as one of the most effective climate protection measures. | Все более широкое использование биомассы для производства энергии и отопления должно обеспечиваться в качестве одной из наиболее эффективных мер защиты климата. |
| Besides, it is more efficient to reward energy conservation rather than to simply penalize energy use. | Кроме того, поощрение сохранения энергоресурсов более эффективно, чем просто наказание за их использование. |
| It was part of the federal government policy to use alcohol as an instrument with which to absorb the constant surplus of sugar cane production. | Использование спирта в качестве средства поглощения излишков производства сахарного тростника было частью политики, проводимой федеральным правительством. |
| A major improvement proposed is the use of a standard format to "receive" Millennium Development Goals data series from data providing organizations. | Одним из крупных предлагаемых улучшений является использование стандартного формата для получения рядов данных по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, от организаций, предоставляющих данные. |
| The Partnership has disseminated these products and advocated for the better use of better statistics at every available opportunity. | Участники Партнерства при любой возможности распространяют эти материалы и выступают за широкое использование более качественных статистических данных. |
| However, in order to enhance managerial flexibility, the Chinese delegation welcomed the expanded use of fixed-term contracts. | Однако, с тем чтобы предоставить больше гибкости руководителям, китайская делегация приветствовала бы более широкое использование срочных контрактов. |
| The Group welcomed the increased use of national staff in MONUC, which contributed to capacity-building and to the transfer of know-how. | Группа приветствует более широкое использование национальных сотрудников в МООНДРК, что способствует наращиванию потенциала и процессу передачи ноу-хау. |
| The scientific community and civil society in Brazil repudiated the use of embryos and DNA manipulation for eugenic purposes. | Научное сообщество и гражданское общество в Бразилии не приемлют использование эмбрионов и манипуляцию с ДНК в эвгетических целях. |
| On the other hand, the use of adult stem cells had proved successful in the fight against many diseases. | С другой стороны, использование взрослых стволовых клеток позволило успешно бороться со многими заболеваниями. |
| Furthermore, embryonic stem cell research and use was contrary to the Universal Declaration on the Human Genome and Human Rights. | Кроме того, исследования и использование эмбриональных стволовых клеток противоречат Всеобщей декларации о геноме человека и правах человека. |
| Such measures were highly controversial and should be well regulated so that States would not use them indiscriminately. | Речь идет о крайне спорных мерах, которые должны быть хорошо отрегулированы, чтобы их использование государствами не носило дискриминационного характера. |