The studies indicate that the prudent and effective use of recovered assets to fund poverty alleviation programmes requires robust oversight mechanisms. |
В этих исследованиях указывается, что надлежащее и эффективное использование возвращенных активов для финансирования программ по борьбе с нищетой требует эффективных надзорных механизмов. |
The use of returned assets is a matter for the sovereign decision of the country that recovers its stolen assets. |
Использование возвращенных активов является вопросом суверенного решения страны, которая возвращает похищенные у нее активы. |
CoE-ECRI welcomed that the new regulations with quotas limiting the use of workers on "project-based cooperation" contracts had been introduced. |
ЕКРН-СЕ приветствовала введение новых правил, которые устанавливают квоты, ограничивающие использование рабочих на контрактах "в рамках сотрудничества по проектам". |
CSI noted the excessive use of prolonged and unjustified pre-trial and administrative detention. |
ИГО отметил чрезмерное использование практики длительного и необоснованного досудебного содержания под стражей и административного задержания. |
Incorporated in the education curriculum is the use of gender neutral languages. |
В учебную программу включено использование гендерно нейтральных формулировок. |
The Textbook Regulations of the MoE prohibits the use of discriminatory elements and elements contrary to human rights principles. |
Правила издания учебников, разработанные Министерством образования, запрещают использование дискриминационных материалов и материалов, противоречащих принципам уважения прав человека. |
All States had a legitimate right to use space technology as a tool to advance the living standards of their people. |
Все государства имеют законное право на использование космических технологий в качестве инструмента повышения уровня жизни своих народов. |
All counter-terrorism strategies must take into account terrorists' use of new communication technologies and their involvement in transnational organized crime. |
Все стратегии борьбы с терроризмом должны учитывать использование террористами новых коммуникационных технологий и их участие в транснациональной организованной преступной деятельности. |
The use of electronic means in international trade was a particularly topical issue. |
Одним из наиболее важных вопросов является использование электронных средств в международной торговле. |
In particular, increased use of social media could expand the Commission's visibility, reach and influence. |
В частности, более активное использование социальных сетей может повысить осведомленность о деятельности Комиссии, расширить ее охват и усилить оказываемое ею влияние. |
The use of "lawfully" in this context is odd. |
Использование слова «законно» в этом контексте является странным. |
First, the peaceful use of nuclear energy and related problems were covered by special treaty regimes. |
Во-первых, мирное использование ядерной энергии и связанные с этим проблемы отражены в особых договорных режимах. |
The revised legislation provides for the use of biometric voter registration aimed at enhancing the transparency and credibility of the polls. |
Это пересмотренное законодательство предусматривает использование биометрических данных для регистрации избирателей в целях обеспечения большей транспарентности голосования и повышения доверия к его результатам. |
The regime's use of violence against journalists remains a source of widespread concern. |
Использование режимом насилия против журналистов остается источником массовой озабоченности. |
She stressed that irrespective of claims related to their precision, the use of armed drones created an atmosphere of fear in affected communities. |
Выступающая подчеркнула, что независимо от утверждений о точности наносимых ударов, использование БПЛА создает внутри затрагиваемых общин атмосферу страха. |
One delegation noted that the use of the Internet for criminal and antisocial activities was on the rise. |
Одна делегация отметила, что растет использование Интернета в преступной и антиобщественной деятельности. |
The recruitment and use of children became endemic in the conflicts in South Sudan and the Central African Republic. |
Вербовка и использование детей стали распространенным явлением в условиях конфликтов в Южном Судане и Центральноафриканской Республике. |
The strategic plan was designed to curb the use of children as fighters in inter- and intra-ethnic clashes. |
Стратегический план призван ограничить использование детей в качестве бойцов в межэтнических и внутриэтнических столкновениях. |
For the youngest children, the use of touchscreen devices in kindergarten is associated with vocabulary development and academic achievement. |
Для детей младшего возраста использование устройств с сенсорным экраном в детских садах связывается с развитием словарного запаса и хорошей успеваемостью. |
According to that view, the exclusive right of authors to control the use of their creative works extends from the duty to respect the author. |
Согласно этому мнению, исключительное право авторов контролировать использование их творческих произведений вытекает из обязанности уважать автора. |
A few countries have a more expansive and flexible exception or limitation, commonly referred to as "fair use". |
В ряде стран действуют более обширные и гибкие изъятия или ограничения, которые обычно обозначаются термином "добросовестное использование". |
Norwegian law permits the use of coercion in the treatment of certain persons with intellectual disabilities and persons with serious mental disorders under specified conditions. |
Норвежский закон разрешает использование принуждения при лечении некоторых лиц с ограниченными умственными способностями и людей с серьезными психическими расстройствами при определенных условиях. |
The use of discriminatory language in the media and elsewhere deepened stereotypes and social discrimination. |
Использование дискриминационных выражений в языке средств массовой информации и в других местах закрепили стереотипы и социальную дискриминацию. |
Her Government completely rejected, on principle, the selective use of human rights issues to pursue other goals. |
Правительство ее страны категорически отвергает, в принципе, избирательное использование вопросов прав человека для достижения других целей. |
The Commission had found that crimes against humanity were being committed and that the continued use of political prison camps could not be ignored. |
Комиссия установила факты совершения преступлений против человечности, а также то, что нельзя игнорировать продолжающееся использование лагерей политзаключенных. |