More extensive use of such informal methods may save, or enable more effective use of, meeting time for both the Commission and the working groups. |
Более широкое использование таких неофициальных методов может помочь сэкономить время, выделяемое для заседаний как Комиссии, так и рабочих групп, или использовать его более эффективно. |
In the case of simple urgency it had to establish before the use of competitive negotiations that it would be impractical to use tendering proceedings (1994 article 19(2)(a)). |
В случае просто срочной необходимости закупающей организации перед использованием метода конкурентных переговоров необходимо убедиться в том, что использование процедур торгов было бы практически нецелесообразным (статья 19(2)(а) Закона 1994 года). |
In the developing world, the use of cell phones by farmers to find the best markets for their produce was another example of the use of technology to maximize returns. |
В развивающихся странах, еще одним примером использования современных технологий для получения максимальной прибыли является использование фермерами сотовых телефонов в поиске наиболее выгодных рынков для сбыта их продукции. |
Delays in approvals and cumbersome and costly procedures for the import and use of construction materials, as well as the use of only a single crossing point, were all challenges to the Agency's ability to meet such needs. |
Удовлетворять потребности беженцев Агентству мешали, в частности, задержки с утверждением и сложные и дорогостоящие процедуры получения разрешений на импорт и использование строительных материалов, а также возможность пользоваться лишь одним контрольно-пропускным пунктом. |
The prohibition of the use or threat of use of force; |
запрет на использование или угрозу использования силы; |
As stated above in connection with training-related expenditure, all activities are planned and conducted in a manner such that maximum use can be made of the training workshops and seminars being conducted, thus resulting in the most effective use of resources. |
Как отмечалось выше по поводу расходов на учебную подготовку, все мероприятия планируются и осуществляются таким образом, чтобы можно было извлечь максимальную пользу из проводимых практикумов и семинаров и обеспечить тем самым наиболее эффективное использование ресурсов. |
Regarding the process described by Brazil, the Panel had concluded that the use of carbon tetrachloride constituted a process agent, but indicated that Brazil had phased out that use in 2000. |
Что касается процесса, описанного Бразилией, то Группа пришла к выводу, что использование тетрахлорметана представляет собой применение вещества в качестве технологического агента, указав, однако, при этом, что Бразилия отказалась от такого использования в 2000 году. |
Norway is now considering a proposal to prohibit the use of fire fighting foams containing PFOS and PFOS-related compounds, which is the major use of these compounds today in Norway. |
В Норвегии в настоящее время рассматривается предложение о введении запрета на использование средств пенного пожаротушения, содержащих ПФОС и связанные с ПФОС соединения, что на сегодняшний день является основным видом применения этих веществ в Норвегии. |
Actions that the Party is taking to minimize those impacts include the use of carbon trading, and its initiatives on mitigation through the use of CCS and sinks. |
Для сведения к минимуму этих неблагоприятных последствий данная Сторона предпринимает такие шаги, как использование торговли углем и осуществление собственных инициатив по сокращению выбросов на основе применения средств УХУ и поглотителей. |
(e) The use of a common terminology, notably through the rigorous use of terminology imbedded in the various international statistical guidelines and recommendations. |
ё) использование общей терминологии, прежде всего за счет применения терминов, предусмотренных различными международными руководящими указаниями и рекомендациями в области статистики. |
The rule provides that a covered entity cannot use or disclose protected health information unless the use or disclosure is specifically permitted or required by the rule. |
В правиле предусмотрено, что подчиняющаяся его действию организация не может использовать или разглашать защищенную медицинскую информацию, кроме тех случаев, когда такое использование или разглашение конкретно разрешено или требуется правилом. |
While the use of white and unmarked aircraft is not prohibited, the transfer of such aircraft into Darfur for military use constitutes a violation of the arms embargo. |
Несмотря на то, что использование воздушных транспортных средств белого цвета и без опознавательных знаков не запрещено, переброска таких летательных аппаратов в Дарфур для военного использования является нарушением эмбарго в отношении оружия. |
One German proposal involves the use of kinetic energy to inflict damage rather than an explosive warhead (although the use of explosive charges to accelerate the rods was also mentioned). |
Одно германское предложение предполагает использовать для нанесения ущерба не взрывную боеголовку, а кинетическую энергию (хотя было упомянуто и использование взрывных зарядов для ускорения стержней). |
The State party should review the use of physical restraints and further limit the use of solitary confinement as a measure of last resort and for as short a time as possible under strict supervision. |
Государству-участнику следует пересмотреть практику использования средств физического принуждения и дополнительно ограничить использование одиночного заключения в качестве крайней меры, которая должна применяться в течение как можно более короткого периода и под строгим надзором. |
In addition, the use of leaded fuel prevents the use of cleaner vehicles equipped with catalytic converters. This technology can decrease exhaust pollutant emissions by over 90 percent. |
Кроме того, использование этилированного бензина препятствует внедрению более экологически чистых транспортных средств, снабженных каталитическими преобразователями, которые способны снизить выбросы выхлопных газов на более чем 90%. |
The use of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment to elicit information from terrorist suspects is absolutely prohibited, as is the use in any proceedings of evidence obtained under torture, be it at home or abroad. |
Использование пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения для получения информации от подозреваемых в терроризме абсолютно запрещено, как и использование в любых разбирательствах доказательств, полученных таким образом, будь то дома или за границей. |
This will require the use of technological development and innovation, with emphasis on greater energy efficiency and increased use of renewable sources of energy; |
Для этого потребуется использование технического прогресса и инноваций с упором на повышение энергоэффективности и более широкое использование возобновляемых источников энергии; |
In some cases, Internet use in private home connections has been completely banned, thus allowing for total government oversight over Internet use by its citizens. |
В ряде случаев использование Интернета в домашних условиях было полностью запрещено, что позволило правительству полностью контролировать использование Интернета своими гражданами. |
OECD Member countries support the use of electronic signatures as equivalent to handwritten signatures and advocate technology neutrality in their use. |
Страны - члены ОЭСР поддерживают использование электронных подписей в качестве эквивалента собственноручных подписей и выступают за их использование, которое должно быть нейтральным с точки зрения технологии . |
One representative said that, according to his understanding of the draft decision, the mention of production and use in various applications of ozone-depleting substances covered feedstock production and use. |
Один представитель заявил, что, насколько он понимает данный проект решения, упоминание о производстве и использовании для различных целей озоноразрушающих веществ в нем распространяется на производство и использование в качестве исходного сырья. |
Several countries that have already prohibited or restricted Lindane use, consider the use of existing stockpiles for a set time period as feasible, leaving a limited amount of waste for disposal. |
Некоторые страны, уже запретившие или ограничившие применение линдана, считают использование существующих запасов в течение определенного периода времени целесообразным, поскольку в результате этой меры объем отходов для удаления будет незначительным. |
An understanding and adequate use of such tools will enable better use to be made of such principles as "polluter pays" or the internalization of environmental costs; |
Понимание и адекватное использование таких инструментов позволит более эффективно использовать такие принципы, как «платит загрязнитель» или интернационализация экологических издержек; |
Continued practice and use of ceremonies, dances, prayers, songs and stories and traditions on use of traditional foods |
продолжение практики и использование ритуалов, танцев, молитв, песен, устных повествований и традиций в отношении применения традиционных продуктов питания |
(b) The use of diplomatic channels caused substantial delays, so the use of contact points was vital (Hungary); |
Ь) использование дипломатических каналов приводило к значительным задержкам, таким образом крайне важно задействовать контактные пункты (Венгрия); |
These measures include ban on use and substitution of products containing mercury, and cleaning of raw materials before their use (e.g. coal cleaning). |
К этим мерам относятся запрет на использование ртутьсодержащих продуктов и их замещение, а также очистка сырьевых материалов перед их использованием (например, очистка угля). |