| This implies a range of interrelated actions in all the sectors of the economy aimed at effective energy use and energy conservation. | Это означает целый ряд взаимосвязанных действий во всех секторах экономики, направленных на эффективное использование электроэнергии и энергосбережение. |
| All respondents indicated that the biggest challenge for this subregion is the "inefficient use of energy in the housing sector". | Все респонденты указали, что самой серьезной проблемой для данного субрегиона "является неэффективное использование энергии в жилищном секторе". |
| Respondents considered the main challenge in the housing sector and the highest priority for government action to be the inefficient use of energy. | Основной трудностью в секторе жилищного хозяйства и главным приоритетом для действий правительства респонденты сочли неэффективное использование энергии. |
| Involvement of all stakeholders and use of guidelines developed by intergovernmental organizations. | Участие всех заинтересованных субъектов и использование руководящих указаний, разработанных межправительственными организациями. |
| The use of natural gas in helping to improve environmental performance was underscored by several participants as being the most practical way of limiting emissions. | Ряд участников отметили, что использование природного газа является наиболее практичным способом ограничения выбросов и сокращения масштабов загрязнения окружающей среды. |
| The rampant use of biomass in many developing countries poses significant hazards to human health and the environment. | Широкое использование биомассы во многих развивающихся странах создает серьезную угрозу для окружающей среды и здоровья людей. |
| There were different models in the world, the most important issue being the implementation and efficient use of existing resources. | В мире существуют различные модели, и главным вопросом является практическое осуществление и эффективное использование существующих ресурсов. |
| Participants considered the use of public-private partnerships as an alternative to development banks, including the offer of credit guarantees and legally guaranteed returns through those partnerships. | Участники рассматривали использование государственно-частных партнерств в качестве альтернативы банкам развития, включая возможность предложения через эти партнерства кредитных гарантий и юридически гарантированного дохода. |
| It further supplements the divisional management process and the ongoing use of the KM system to ensure effective knowledge transfer. | Оно дополнительно подкрепляет управленческий процесс на уровне департамента и текущее использование системы УЗ с целью обеспечения эффективной передачи знаний. |
| The use of web-based technology has helped teams work virtually. | В виртуальном формате группам помогает работать использование вебтехнологии. |
| Clarity should also result from the IMAS's emphasis on the use of standardize of language to describe a States Parties' contamination. | Ясность должна также быть результатом акцента МСПМД на использование стандартизированных формулировок для описания загрязненности в государствах-участниках. |
| The use of electronic communication to monitor the status of assistance requests was also highlighted. | Отмечалось также использование электронных средств связи для отслеживания хода выполнения просьб о помощи. |
| The use of special investigative techniques is not regulated in Dominica, although there are considerations in that regard. | Законодательство Доминики не регулирует использование специальных методов расследования, хотя на этот счет сформулированы определенные рекомендации. |
| Latvia is a party to the Schengen agreement which provides for cross-border surveillance activities, use of controlled deliveries and covert investigations. | Латвия является участницей Шенгенского соглашения, предусматривающего осуществление трансграничного наблюдения, использование контролируемых поставок и проведение тайных расследований. |
| The EU Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters also provides for the use of controlled deliveries and covert investigations. | Конвенция Европейского союза о взаимной правовой помощи по уголовным делам также предусматривает использование контролируемых поставок и проведение тайных расследований. |
| The use of videoconferencing to facilitate the giving of testimony may be permitted, taking into account the principle of freedom of evidence. | С учетом принципа свободы доказательств в целях облегчения дачи показаний предусматривается использование видеоконференций. |
| Costs can however be shared between the requested and requesting State where execution will entail the use of significant resources. | Однако в случаях, когда исполнение просьбы предполагает использование значительных ресурсов, расходы могут распределяться между запрашиваемым и запрашивающим государствами. |
| The Canadian Criminal Code permits the use of special investigative techniques, including all those specifically referred to in the Convention. | Уголовный кодекс Канады разрешает использование специальных методов расследования, включая те, которые конкретно упомянуты в Конвенции. |
| A limitation on use of information received through MLA is provided for. | В законодательстве предусмотрено ограничение на использование информации, полученной в порядке взаимной правовой помощи. |
| Poland has concluded several agreements authorizing the use of such techniques in the investigation of organized crime and corruption. | Польша заключила несколько соглашений, допускающих использование таких методов при расследовании дел, связанных с организованной преступностью и коррупцией. |
| The use of restraints must always be justified and subject to strict requirements of proportionality and timeliness. | Использование средств усмирения всегда должно быть обоснованным и отвечать строгим требованиям соразмерности и своевременности. |
| The fear of reprisals further prevents the use of these mechanisms. | Использование этих механизмов сдерживается, кроме того, боязнью репрессий. |
| It was agreed that the words "the use of" should be deleted. | Слово "использование" было решено исключить. |
| The need to consider the use of the word "termination" throughout the draft Model Law was stressed. | Была подчеркнута необходимость рассмотреть использование термина "прекращение действия" во всем тексте проекта типового закона. |
| Furthermore, such processes tend to use symbols and memory to depict or refer to communities as monoliths. | Помимо этого, такие процессы направлены на использование символов и воспоминаний о прошлом для описания или упоминания общин как единого целого. |