In terms of mechanisms for monitoring illicit crop cultivation, throughout the reporting periods the use of ground surveys was the method most often reported by States, followed by aerial photography and the use of satellite imagery. |
Что касается механизмов мониторинга незаконного культивирования наркотикосодержащих растений, то в течение данных отчетных периодов использование наземной съемки явилось методом, о котором наиболее часто сообщали государства после использования аэрофотосъемки и спутниковой съемки. |
The new international legal instrument to be concluded should include as basic elements a ban on the testing, deployment and use of any weapon system or components thereof in outer space, and limits on the use of satellites for military purposes. |
Новый международно-правовой документ, который предстоит заключить, должен содержать в качестве основных элементов запрет на испытания, развертывание и применение любых оружейных систем или их компонентов в космическом пространстве и ограничения на использование спутников в военных целях. |
Some participants held that decisions on the contained use of GMOs should also be subject to public participation in accordance with the full provisions of article 6, as contained use might in practice involve both routine and accidental releases to the environment. |
Ряд участников заявили, что решения об ограниченном использовании ГИО должны быть также объектом участия общественности в соответствии со всеми положениями статьи 6, поскольку ограниченное использование может на практике быть связано с плановым или аварийным высвобождением в окружающую среду. |
The consultations focussed upon what judges require to facilitate court-to-court communication and, with respect to coordination, on the use of protocols by reference to specific examples and how they had been of particular use in those cases. |
Основной темой консультаций был вопрос о том, что необходимо судьям для облегчения судебного сотрудничества, а применительно к координации - использование протоколов на примере конкретных случаев, когда они оказывались особенно полезными. |
Under that standard, the action will only be upheld if there is compelling governmental interest in the use of race and if the use is narrowly tailored to meet that interest. |
Согласно этой норме такое решение может быть одобрено лишь при наличии в использовании расового принципа существенного интереса правительства или если такое использование служит исключительно обеспечению такого интереса. |
The Meeting expressed its grave concern regarding the recent pattern of attacks by extremist elements in Somalia, including the increased use of explosive devices, and condemned all attempts to use violence to undermine peace and stability in the country. |
Участники Совещания выразили свою глубокую озабоченность по поводу характера недавних нападений экстремистских элементов в Сомали, включая более частое использование взрывных устройств, и осудили все попытки использовать насилие для подрыва мира и стабильности в стране. |
The use of partnership agreements that clearly specify parameters, roles and responsibilities, and the use of independent reviewers in certain cases, can help to address this risk. |
Определенную роль в устранении этого риска может сыграть использование соглашений о партнерстве, в которых четко оговаривались бы параметры деятельности, функции и обязанности партнеров и предусматривалось привлечение в некоторых случаях независимых наблюдателей. |
Ms. Gutiérrez Méndez said that although contraceptive use remained generally low, there had been an increase in the use of the most modern contraceptive methods, in both rural and urban areas. |
Г-жа Гутьеррес Мендес говорит, что, хотя масштабы использования контрацептивов в целом по-прежнему являются ограниченными, как в сельских, так и в городских районах наблюдается более активное использование большинства современных контрацептивных методов. |
The Committee is deeply concerned at allegations of continuous prolonged use of solitary confinement, despite the new provisions of the 2005 Act on Penal Institutions and the Treatment of Sentenced Inmates limiting its use. |
Комитет серьезно обеспокоен сообщениями о сохраняющейся практике длительного использования одиночного заключения, несмотря на то, что новые положения Закона о пенитенциарных учреждениях и обращений с осужденными заключенными 2005 года ограничивают его использование. |
On the other hand, caution was expressed as regards recommending the use of lists at all in the light of technological development, which might impact the use and relevance of lists. |
С другой стороны, с учетом технологического прогресса, который может воздействовать на использование и актуальность применения подобных списков, были высказаны предостережения относительно самой рекомендации об их использовании. |
The extensive use of the Child Info database was helping to improve the availability and use of disaggregated data about women and children. |
Широкое использование базы данных о детях способствовало улучшению наличия и использования отдельных данных о женщинах и детях. |
Although, in electronic publications, the use of hyperlinks could alleviate the difficulties in using cross-references, readers might also use a paper version of the text. |
Хотя в случае электронных публикаций использование гиперссылок может облегчить трудности, возникающие в связи с перекрестными ссылками, читатели могут использовать и текст в бумажной форме. |
It is reasonable to suggest that the use of names by and before the authorities should be distinguished from the use of names by members of minorities among themselves. |
Разумно было бы предположить, что использование имен государственными органами и при взаимодействии с ними следует отличать от использования имен членами меньшинств в общении между собой. |
Prosecutions of content creators and hosting providers, as well as the use of proxy servers and the use of hotlines, fall into this category. |
К этой категории мер относится судебное преследование авторов материалов и хост-провайдеров, а также использование серверов-посредников и "горячих линий". |
If outside employers required the use of a language other than Italian, they were requested to indicate whether employees were compensated for the use of that language. |
В случае положительного ответа на этот вопрос работодателей просили указать, получают ли сотрудники компенсацию за использование такого языка. |
Belgium argued that its use of the lock was not unlawful having regard to the similar use by the Netherlands of a lock on its side. |
Бельгия утверждала, что использование ею шлюза не было неправомерным, учитывая аналогичное использование Нидерландами шлюза на ее стороне. |
The important aspect of digital signature technology was the use of a private key to generate a digital signature and the use of a public key to authenticate the digital signature. |
Важным аспектом технологии подписей в цифровой форме является использование частного ключа для создания цифровой подписи и использование публичного ключа для удостоверения подлинности этой подписи. |
Conventions in recent years have made use of several of the suggestions in the Guidelines, such as the use of electronic and Internet-based questionnaires as indicated above. |
В последние годы в рамках конвенций был реализован ряд предложений, содержащихся в Руководящих принципах, таких, как использование электронных и основывающихся на Интернете вопросников, как это уже указывалось выше. |
(c) Encouragement of the use of modern technologies and communications systems that effectively maximize the use of global, regional and national information in support of sustainable tourism development; |
с) поощрение использования современных технологий и систем связи, обеспечивающих максимально эффективное использование глобальной, региональной и национальной информации, в поддержку устойчивого развития туризма; |
Moreover, the use of information technology, and in particular telemedicine, is affecting the movement of students, since they can use interactive educational services and upgrade their education without going abroad. |
Кроме того, фактором, влияющим на перемещение учащихся, выступает использование информационной технологии, и прежде всего телемедицины, поскольку это позволяет им пользоваться услугами интерактивного обучения и повышать уровень своего образования без поездок за рубеж. |
The use of an international gazetteer of place names could resolve this problem, as the appearance of a name and an indication of interest to use would constitute a justification to include it in the UN/LOCODE. |
Использование международного справочника названий пунктов может способствовать решению этой проблемы, поскольку появление в нем названия пункта и сообщения о заинтересованности в его использовании будет являться основанием для его включения в ЛОКОД ООН. |
Since Governments often contracted out services to reduce costs, the United Nations should be equally entitled to make use of outsourcing whenever it represented the best use of resources. |
Поскольку правительства зачастую используют подрядные услуги для сокращения издержек, Организация Объединенных Наций должна иметь такое же право использовать механизм внешнего подряда в тех случаях, когда это позволяет обеспечить наиболее эффективное использование ресурсов. |
In this context, it rejects the eventual use of such resolution as a pre-authorization for the unilateral use of force by any country against specific "non-state actors" or even the States where they are. |
В этой связи она отвергает возможное использование этой резолюции в качестве предварительного разрешения для одностороннего применения силы любой страной против определенных «негосударственных субъектов» или даже государств, когда дело касается их. |
He stated that the use of the Programme Manager System had improved, but reported that there remained a need to strengthen the use of ProMS' programme planning facilities. |
Он заявил, что улучшилось использование системы управления программой, но сообщил, что сохраняется необходимость в укреплении использования механизмов планирования программ СУП. |
Contracting Parties may also allow the use of fluorescent materials; in this case they shall define which classes of signs may make use of these materials. |
Договаривающиеся стороны могут также разрешить использование флюоресцирующих материалов; в этом случае они должны определить, в каких типах знаков могут использоваться данные материалы. |