Secondly, prohibiting the use of such evidence in legal proceedings removes an important incentive for the use of torture and, therefore, shall contribute to the prevention of the practice. |
Во-вторых, запрет на использование подобных доказательств в ходе судебных разбирательств, устраняет значительные побудительные мотивы для применения пыток и в связи с этим будет способствовать предотвращению такой практики. |
The Group expressed satisfaction with the progress made by States in the use of the optional "Remarks" column in the standardized reporting form, as its use enhanced the quality of information provided on international arms transfers. |
Группа выразила удовлетворение прогрессом, достигнутым государствами в использовании факультативной колонки «Замечания» в стандартизированной форме отчетности, ибо ее использование способствует повышению качества информации, представляемой по международным поставкам вооружений. |
The purposes of all these efforts should be to find a balance between conservation and sustainable use instead of simply prohibiting or limiting the use of the oceans and seas. |
Цель всех этих усилий должна состоять в установлении баланса между сохранением и устойчивым использованием вместо того, чтобы просто запрещать или ограничивать использование ресурсов мирового океана. |
The use of outer space is becoming increasingly important to humankind, and the benefits to all States of the use of spacecraft are becoming increasingly evident today. |
Ведь освоение и использование космического пространства приобретает все большее значение в жизни человечества, а выгоды от использования космических средств во все большей степени становятся достоянием каждой страны, каждого человека. |
As concerns the right to the peaceful of use of nuclear technology, the NPT gives every State the inalienable right to use nuclear energy for peaceful purposes. |
В том, что касается права на мирное использование ядерной технологии, ДНЯО предоставляет каждому государству неотъемлемое право использовать ядерную энергию в мирных целях. |
The lectures will be technical in nature or thematic, covering the use of free software in the digital inclusion, success stories and its political use. |
Лекции будут носить технический характер или тематическим, охватывающее использование свободного программного обеспечения в цифровых технологий, истории успеха и ее политическое использование. |
The company aims to attain a global expansion of its AC business with an extensive lineup from large (commercial use) to small (home use) ACs. |
Компания стремится достигнуть глобального расширения своего бизнеса воздушного кондиционирования при помощи перехода от большого (коммерческое использование) к маленькому (домашнее использование) воздушных кондиционеров. |
Its energy programmes aimed to de-link energy use from economic growth and reduce its environmental impacts, emphasizing energy-saving measures and the use of clean and sustainable energy for production, especially in rural areas. |
Ее программы в области энергетики направлены на разрыв связи между потреблением энергии и экономическим ростом и уменьшение воздействия этого роста на окружающую среду, с упором на меры по экономии энергии и использование в производственных целях экологически чистой и устойчивой энергии, в особенности в сельских районах. |
This Directive can limit the use of force by specifying weapon types prohibited from use or may limit the Collateral Damage that is acceptable before higher authority is required. |
Эта директива может ограничивать использование сил за счет спецификации оружейных типов, запрещаемых к применению, или может ограничивать сопутствующий ущерб, рассматриваемый в качестве приемлемого, прежде чем возникает необходимость обращения к более высокой инстанции. |
These components which cannot sustain competition usually require the use of a privilege, or exclusive right of use of some public good which is owned by the Government and has to be given or lent by it. |
В результате не способные выдержать конкуренцию компоненты, как правило, нуждаются в особых привилегиях или исключительных правах на использование принадлежащих государству общественных благ, которые оно получает безвозмездно или в долг. |
Given the challenges of the twenty-first century, it is imperative to make better use of the Agency's capacities, as it is the only global platform for cooperation in the peaceful use of nuclear energy and ionizing radiation. |
С учетом вызовов XXI века первостепенное значение приобретает более оптимальное использование потенциала Агентства в качестве единственной глобальной платформы сотрудничества в деле мирного использования ядерной энергии и ионизирующего излучения. |
The United Nations must continue to study the use of mercenaries by such firms, their recruitment and hiring practices, and the transport and financial networks they use. |
Организации Объединенных Наций следует и далее изучать такие вопросы, как использование наемников такими агентствами, механизмы вербовки и найма и транспортные и финансовые сети, которыми они пользуются. |
The participants discussed legal aspects of the regulation of water transport operations, the use of infrastructure, and existing obstacles to the wider use of inland waterways for the international carriage of goods and passengers. |
На встрече были рассмотрены правовые вопросы регулирования деятельности водного транспорта, использование инфраструктуры, существующие препятствия на пути более широкого использования внутренних водных путей для осуществления международных перевозок грузов и пассажиров. |
The notion of "peaceful use" should be defined to exclude different interpretations of the proposed Agreement's provisions aimed to prevent the deployment of weapons, the threat or use of force in outer space. |
Требуется дать определение понятию «мирное использование», чтобы исключить различное толкование положений предлагаемого Соглашения, направленных на предотвращение размещения оружия, угрозы силой или использования силы в космосе. |
Improvements are still needed in the use of ProMS annual project plan development facilities, and management has taken actions - including modifications to the UNICEF programme training package - to strengthen field office use of these features. |
По-прежнему необходимо усовершенствовать использование средств СУП для разработки ежегодных проектных планов, в связи с чем руководство приняло меры, включая модификацию набора учебных материалов по программам ЮНИСЕФ, в целях расширения использования этих средств местными отделениями. |
The Special Rapporteur encourages States to make use, and to respect the use by other States, of the full range of flexibilities contained in the TRIPS Agreement with a view to improving access to essential medicines in developing countries. |
Специальный докладчик призывает государства использовать все возможности для проявления гибкости, заложенные в Соглашении ТАПИС, и уважать их использование другими государствами, с тем чтобы улучшить доступ к препаратам первой необходимости в развивающихся странах. |
The Department plans to optimize the use of technology in the conference-servicing processes by, among other things, emphasizing the use of voice-recognition, computer-assisted and digital recording methods in translating documents. |
Департамент планирует оптимально использовать технологию в процессах конференционного обслуживания с упором, среди прочего, на использование методов распознавания голоса, перевода с помощью компьютера и цифровой записи при письменном переводе документов. |
Resort to the use of special coordinators is just an attempt to wriggle out of the stalemate, but it is not enough as such a resource is of limited use. |
Использование специальных координаторов является лишь попыткой найти выход из тупиковой ситуации, но этого - недостаточно, поскольку этот ресурс имеет ограниченные возможности для использования. |
In this case, use of the code is seen as a trust: you may use it, as long as you play by the same rules. |
В этом случае использование кода основано на доверии: вы можете использовать его, если играете по тем же правилам. |
The script was approved by the Chinese government and was put into use in 1957, though its use ceased in 1960. |
Письмо было утверждено китайским правительством и было введено в 1957 году, однако его использование было прекращено в 1960 году. |
The government's use of "brainwashing sessions" began in 1999, but the network of transformation centers expanded nationwide in January 2001 when the central 610 Office mandated that all government bodies, work units, and corporations use them. |
Использование правительством «процедуры промывания мозгов» началось в 1999 году, но сеть центров преобразования распространилась по всей стране в январе 2001, когда центральный «Офис 610» выдал распоряжение всем правительственным учреждениям, офисам и организациям организовать их. |
Also if the exploitation of the work is for educational purposes or for personal use, then in such cases the use of the work will be legal and therefore not qualified as an infringement. |
Если произведение используется в образовательных целях или для личного использования, то в таких случаях использование произведения будет оправдано и не квалифицируется как нарушение. |
The court rejected the defendant's fair use defense with the following explanation: reviewer may fairly cite largely from the original work, if his design be really and truly to use the passages for the purposes of fair and reasonable criticism. |
Суд отклонил доводы ответчика о добросовестном использовании по следующим мотивам: рецензент может добросовестно цитировать оригинальную работу в большом объёме, если его задачей является использование этих цитат для справедливой и разумной критики. |
You don't have to pay to use it, and you can use it any way you want. |
Вам не нужно платить за его использование, и вы можете применять его любым удобным вам способом. |
Firstly, there is a need to further develop training guidelines, principles and standards related to the use of military capability in United Nations peacekeeping operations, once the political decision has been made to use military capability. |
Во-первых, необходимо продолжить разработку руководящих принципов подготовки кадров, инструкций и стандартов, регулирующих использование военного потенциала в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на этапе после принятия политического решения о его развертывании. |