| The full use of social networks should be encouraged to support the Platform's communications, given their cost-effectiveness. | Необходимо поощрять полномасштабное использование социальных сетей для поддержания системы информационного обеспечения Платформы, принимая во внимание их экономическую эффективность. |
| The peaceful use of nuclear energy must be accompanied by the highest levels of safety and security at all stages of the fuel cycle. | Использование ядерной энергии в мирных целях должно сопровождаться более высокими уровнями защиты и безопасности на всех этапах топливного цикла. |
| The use of nuclear technologies for peaceful purposes remained an inalienable right protected by the Treaty. | Использование ядерных технологий в мирных целях является неотъемлемым правом, обеспечиваемым Договором. |
| The peaceful use of nuclear technology was essential to sustainable development, provided that it was subject to IAEA safeguards. | Использование ядерной технологии в мирных целях имеет огромное значение для обеспечения устойчивого развития, при том условии, что оно охватывается гарантиями МАГАТЭ. |
| The peaceful use of nuclear energy was essential to a sustainable security regime. | Использование ядерной энергии в мирных целях имеет огромное значение для устойчивого режима безопасности. |
| The disposition is expected to transform such plutonium into spent fuel, effectively preventing its use in nuclear weapons. | Предполагается, что в ходе утилизации такой плутоний будет преобразован в отработавшее топливо, что реально предотвратит его использование в ядерном оружии. |
| The use of fighter jets and attack helicopters flying at low altitude during the reporting period raised particular concern. | Особую озабоченность вызывает использование истребителей и боевых вертолетов, которые в течение отчетного периода совершали пролеты на низкой высоте. |
| The network maintains a monopoly over the use of arms by the national army. | Монополия на использование оружия в национальной армии принадлежит этой сети. |
| The process is designed to enhance the responses and optimize the use of resources dedicated to the needs of these communities. | Этот процесс призван улучшить реагирование и оптимизировать использование ресурсов, выделяемых для удовлетворения потребностей этих общин. |
| Leaving this to the plenary is not the most efficient use of its time. | Выносить это на пленум - не самое эффективное использование его времени. |
| The use of industrial policy to address post-crisis economic challenges is likely to differ across various groups of countries. | Использование промышленной политики для решения экономических проблем, возникших в посткризисный период, вероятно, будет различным в разных группах стран. |
| The low-priced natural gas is reducing coal use, thus releasing coal for export to Asia and Europe. | Дешевый природный газ помогает сократить использование угля, который направляется на экспорт в Азию и Европу. |
| Greater use of CD-ROM and flash memory technology is another trend. | Еще одна тенденция - более широкое использование технологии компакт-дисков и флэш-памяти. |
| Many representatives, including two speaking on behalf of groups of countries, welcomed the use of webinars for training. | Многие представители, в том числе два представителя, выступавшие от имени группы стран, приветствовали использование веб-семинаров для обучения. |
| The risk evaluation indicated that the use of lead arsenate as a pesticide in Peru resulted in high risk quotients for terrestrial invertebrates. | Оценка рисков показала, что использование арсената свинца в качестве пестицид в Перу привело к высокому риску для наземных беспозвоночных. |
| This would allow for the transfer of some of the managerial and supervisory responsibilities to national staff and more cost-efficient use of resources. | Это позволило бы передать некоторые руководящие и надзорные функции национальным сотрудникам и обеспечить более экономичное использование ресурсов. |
| The use of armed force is the last resort to protect civilians, considered only when prevention and deterrence have failed. | Использование вооруженной силы является крайней мерой для защиты гражданского населения, рассматриваемой только тогда, когда предотвращение и сдерживание не дают результата. |
| The recruitment and use of children in conflict remained prevalent. | По-прежнему широко распространены вербовка и использование детей в условиях конфликтов. |
| The recruitment and use of children by parties to conflict continued to be a concern in 2013. | В 2013 году вербовка и использование детей сторонами в конфликте продолжала вызывать озабоченность. |
| The recruitment and use of children remains to be criminalized by law. | Вербовка и использование детей по-прежнему уголовно наказуемы. |
| We also recognize that the sustainable use of natural resources is an effective way to achieve economic growth while reducing poverty and environmental degradation. | Мы также признаем, что рациональное использование природных ресурсов является одним из действенных способов обеспечения экономического роста в сочетании с сокращением масштабов нищеты и предотвращением ухудшения состояния окружающей среды. |
| However, the law protects the use of regional languages. | Вместе с тем Закон защищает использование региональных языков. |
| During the biennium, UNODC developed a framework to manage the use of external parties. | В течение двухгодичного периода УНП ООН разработало основополагающие принципы, регулирующие использование внешних сторон. |
| The Manual restricts the use of the special service agreement for any other purpose. | В Руководстве сказано, что использование соглашений о специальных услугах в иных целях не допускается. |
| UNHCR informed the Board that late receipts of contributions were often conditional upon the swift use of funds. | УВКБ проинформировало Комиссию о том, что запоздалое получение взносов часто обусловливает быстрое использование средств. |