| Further measures that also received strong support included making better use of results-based methods and improving the design of programmes and projects. | Кроме того, получило серьезную поддержку принятие таких мер, как более эффективное использование ориентированных на результаты методов работы и совершенствование деятельности по разработке программ и проектов. |
| Legislation needs to encourage the use of birth certificates, rather than focus on penalties as an incentive. | Необходимо, чтобы законодательство поощряло использование свидетельств о рождении, а не было ориентировано на наказание как средство побуждения. |
| More documentation is needed to emphasize the functionality and strategic use of assets of faith-based organizations. | Необходима более подробная документация для того, чтобы подчеркнуть функциональное назначение и стратегическое использование активов конфессиональных организаций. |
| At the macro level, the disproportionate use of such policies has contributed to price volatility and to the ongoing housing affordability and availability crises. | На макроуровне непропорциональное использование этих программ способствовало нестабильности цен и нынешним кризисам ценовой доступности и наличия жилья. |
| Such rights may include ownership, management, use, exchange and access of shared resources. | Такие права могут включать владение, управление, использование, обмен и доступ к общим ресурсам. |
| To ensure the use of all UN languages in IPBES materials, websites and meetings, as appropriate. | Обеспечить, с учетом целесообразности, использование всех языков ООН в материалах МПБЭУ. |
| To enable the efficient use of time and a focused discussion, the discussions would be limited to two hours. | Чтобы обеспечить эффективное использование времени и целенаправленное обсуждение, время дискуссии будет ограничено до двух часов. |
| The use of CA and MA for quarantine was in the initial stages of adoption. | Использование РА и МА для карантинных целей находится на начальных этапах внедрения. |
| If yes, please specify the intended use of the imported chemical. | Если да, просьба указать предполагаемое использование импортируемого химического вещества . |
| In the ensuing discussion, all speakers supported the use of the paper as a sound basis for further discussion. | В ходе состоявшейся далее дискуссии все ораторы высказались за использование данного документа в качестве хорошей основы для дальнейшего обсуждения. |
| In addition, some experts shared information on important policies to reduce violence in prisons, including the use of mediation. | Кроме того, некоторые эксперты поделились информацией о важных программных мерах, направленных на сокращение масштабов насилия в тюрьмах, включая использование посредничества. |
| The use of evaluation is the responsibility of all managers and staff. | Использование результатов оценки возлагается на всех руководителей и сотрудников. |
| The use of evaluation for improved performance will be included as a key element in the performance appraisals of senior managers. | Использование оценки для улучшения показателей деятельности будет включено в качестве основного элемента в аттестацию старших должностных лиц. |
| Voluntary contributions and other contributions to regular resources shall be made without limitation as to use. | Добровольные и прочие взносы в счет регулярных ресурсов вносятся без каких бы то ни было ограничений на их использование. |
| Evaluation contributes to learning and accountability; UNWomen is therefore promoting the systematic use of its results. | Поскольку проведение оценки способствует извлечению уроков и обеспечению подотчетности, структура «ООН-женщины» выступает за использование ее результатов на систематической основе. |
| Strategic use of standby partners remains an essential and invaluable part of UNHCR's emergency operations. | Стратегическое использование резервных партнеров остается важнейшей и неотъемлемой частью чрезвычайных операций УВКБ. |
| It is also important to explore innovative financing mechanisms, including the use of public-private partnerships, infrastructure bonds and diaspora bonds. | Важно изучить новаторские механизмы финансирования, включая использование государственно-частных партнерств, инфраструктурные облигации и облигации диаспоры. |
| The unit suppressed the use of explosives and dangerous chemicals, including biological, radiological and nuclear material, utilizing information received from INTERPOL. | Это подразделение пресекает использование взрывчатых веществ и опасных химикатов, включая биологические, радиологические и ядерные материалы, используя для этого информацию, получаемую от Интерпола. |
| The use of measurable targets and indicators for monitoring the protection of migrants and violations of their rights should be promoted. | Следует поощрять использование поддающихся измерению целей и показателей для контроля за положением дел в вопросах защиты мигрантов и нарушений их прав. |
| The use of heavy weapons, including indiscriminate shelling by tanks and from helicopters, in civilian population areas, has intensified. | Использование тяжелых вооружений, включая неизбирательные обстрелы из танковых оружий и с вертолетов в густонаселенных районах, усиливается. |
| The use of air transport has increased the timeliness and the quality of food deliveries to the troops. | Использование воздушного транспорта привело к повышению оперативности и качеству продовольствия, поставляемого для военнослужащих. |
| This would curtail the use of at least one common ingredient in improvised explosive devices. | Это может ограничить использование по крайней мере одного общего ингредиента, применяемого для изготовления самодельных взрывных устройств. |
| Concerns remained regarding the need to establish accountability for the recruitment and use of children by remnants of TMVP. | По-прежнему сохраняется необходимость привлечения виновных к ответственности за вербовку и использование детей оставшимися группировками ТМВП. |
| That innovative approach and the use of intercultural mediators were vital to promoting integration. | Этот новаторский подход и использование межкультурных посредников играют решающую роль в деле поощрения интеграции. |
| The right of participants in a trial to speak their mother tongue or use the services of a court interpreter was inalienable. | Неотъемлемым правом участников в судебном процессе является использование ими родного языка или услуг переводчика, предоставляемого судом. |