| The use of outer space by nations, whether for peaceful purposes or otherwise, concerns every country. | Использование космического пространства государствами как в мирных, так и в прочих целях затрагивает интересы любой страны. |
| Simply facilitating access to data holdings will not necessarily maximize data use in disaster management. | Облегчение доступа к банкам данных само по себе не обязательно обеспечит максимальное использование данных в рамках борьбы со стихийными бедствиями. |
| System integration is based on the direct use of the Business Register data for business statistics surveys data processing. | Интеграция системы опирается на прямое использование данных коммерческого регистра в целях обработки результатов обследований предприятий. |
| The choice of electronic forms and the use of the Internet cannot be imposed on the users. | З. Пользователям нельзя навязывать использование электронных формуляров и Интернета. |
| Norway, Slovenia and Switzerland explicitly mentioned the use of the results of risk assessment and/or fixed safety distances. | Норвегия, Словения и Швейцария особо отметили использование результатов оценки риска и/или установленных зон отчуждения. |
| When sending the EARLY-WARNING REPORT, INFORMATION REPORT or ASSISTANCE REQUEST REPORT the use of the URGENT channel is mandatory. | При передаче раннего РАННЕГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ, ИНФОРМАЦИОННОГО СООБЩЕНИЯ или ЗАПРОСА О ПОМОЩИ обязательно использование канала СРОЧНОЙ связи. |
| The use of sterilization to control the reproductive behaviour of the female population or a particular subgroup, constitutes violence against women. | Использование практики стерилизации для контроля над репродуктивным поведением женского населения или определенной подгруппы представляет собой насилие в отношении женщин. |
| The use of the standard of due diligence underlines the State's duty to protect women effectively from such violence. | Использование такой меры, как должная заботливость, лежит в основе обязательств государства эффективно защищать женщин от насильственных действий. |
| The creative use of popular media to reach wider audiences is also a promising practice. | Креативное использование популярных средств информации для охвата более широких аудиторий также является перспективной практикой. |
| The unilateral use of such sanctions is not a legitimate instrument of international relations. | Одностороннее использование такого рода санкций не может служить в качестве законного инструмента международных отношений. |
| In Germany, only the use of passive gear is permitted in national parks and conservation areas. | В Германии в национальных парках и природоохранных зонах разрешено использование только пассивных орудий лова. |
| The use of missiles of numerous kinds has become a central feature of contemporary military equipment, strategy, doctrine, operations and tactics. | Использование ракет различных видов является центральным элементом современного военного оснащения, стратегий, доктрин, операций и тактики. |
| D/O use of its training budget in 2004: | Использование департаментами/управлениями своих средств для профессиональной подготовки в 2004 году: в процентах |
| Requests for use of the conference centre were currently being reviewed on a case-by-case basis. | В настоящее время заявки на использование конференционного центра рассматриваются на индивидуальной основе. |
| A further development is the increasing use of private security companies by some United Nations departments, programmes and agencies. | В дополнение к этому отмечается все более широкое использование услуг частных охранных компаний некоторыми департаментами, программами и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| The provision and use of travel documents of high integrity supports efforts to make cross-border movement easier for most travelers. | Выдача и использование надежных путевых документов содействуют усилиям по облегчению трансграничного передвижения для большинства людей. |
| Migration management requires information and its systemic use. | Для управления миграцией необходимы информация и ее систематизированное использование. |
| Some communities, including ethnic and religious minorities, are disproportionately affected by counter-terrorism measures, including the use of emergency powers in relation to normal judicial processes. | Некоторые общины, включая этнические и религиозные меньшинства, несоразмерно затрагиваются антитеррористическими мерами, включая использование чрезвычайных полномочий в связи с обычными судебными процессами. |
| Furthermore, the use of the criterion of age as applied to the author is not objective and reasonable for several reasons. | Кроме того, использование критерия возраста применительно к автору не является объективным и обоснованным по целому ряду причин. |
| Evidence suggests that use of such technologies has had a direct impact on poverty through various channels. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что использование таких технологий оказывает прямое влияние на показатели нищеты через посредство различных каналов. |
| Inadequate planning and the use of substandard or ineffective products are aggravating the situation. | Недостатки планирования и использование низкокачественных или неэффективных продуктов усугубляют эту ситуацию. |
| In the situations described above, the use of retirees is considered to be the most cost-effective way to meet short-term operational needs. | В охарактеризованных выше ситуациях использование пенсионеров считается наиболее экономичным способом удовлетворения краткосрочных оперативных потребностей. |
| Attention was also drawn to the importance of maintaining the focus on and remaining vigilant against practices such as the use of diplomatic assurances. | Внимание также привлекается к важности уделения неослабного внимания и сохранения бдительности в отношении такой практики, как использование дипломатических гарантий. |
| The use of teams is intended to promote a dynamic approach to the work of ESCWA. | Использование «команд» призвано способствовать применению динамичного подхода в работе ЭСКЗА. |
| The Committee pointed out that routine use of that mechanism represented a departure from good budget practice and discipline. | Комитет указал, что частое использование этого механизма является отходом от нормальной бюджетной практики и нарушением бюджетной дисциплины. |