| The morning panel discussion addressed a wider use of geospatial data in urban planning for the enhanced resilience of cities. | На дискуссионном форуме в первой половине дня обсуждалось более широкое использование геопространственных данных в городском планировании с целью повышения устойчивости городов. |
| The use of social media could improve information management in emergency response and early warning. | Использование социальных сетей может способствовать более эффективному управлению информацией при экстренном реагировании и раннем оповещении о чрезвычайных ситуациях. |
| Another example is coral reef bleaching, where water clarity is a limiting factor for the use of satellite images. | Еще один пример - это обесцвечивание коралловых рифов, когда прозрачность воды является фактором, ограничивающим использование спутниковых изображений. |
| The second technical session discussed the use of space technology for national socio-economic development programmes. | В ходе второго заседания по техническим вопросам участники обсудили использование космической техники в национальных программах социально-экономического развития. |
| Integrated use of those technologies could help to increase yield, reduce production costs and minimize negative impacts on the environment. | Комплексное использование этих технологий может способствовать повышению урожайности, снижению производственных издержек и уменьшению негативного воздействия на окружающую среду. |
| International collaboration could maximize the use of all GNSS signals, thereby reducing GNSS vulnerability. | Благодаря международному сотрудничеству можно было бы максимально повысить использование сигналов всех ГНСС и тем самым снизить уязвимость ГНСС. |
| It is also continuing to develop the use of remote sensing in environmental research. | Он также продолжает совершенствовать использование дистанционного зондирования в научных исследованиях окружающей среды. |
| The use of nuclear power sources does not form part of any space programme in our country. | Использование ядерных источников энергии не предусматривается в нашей стране ни одной космической программой. |
| Effective use of limited development resources was becoming more important than ever. | Эффективное использование ограниченных ресурсов в целях развития становится важным, как никогда раньше. |
| Mr. Khouri (Deputy Executive Secretary of ESCWA) said that the ownership and sustainable use of natural resources were indeed rights. | Г-н Хури (заместитель Исполнительного секретаря ЭСКЗА) говорит, что право собственности на природные ресурсы и право на их рациональное использование действительно существуют. |
| The use and development of customs, traditions, languages and traditional clothing were protected and promoted. | Использование и развитие обычаев, традиций, языков и традиционной одежды поощряется и охраняется. |
| The third phase should focus on the strengthening of democracy through education for active citizenship and the use of democratic mechanisms to further human rights. | В центре внимания на третьем этапе должно быть укрепление демократии посредством образования, направленного на формирование активной гражданской позиции, и использование демократических механизмов для продвижения прав человека. |
| Indonesia commended the efforts of Turkmenistan to use its economic growth for the benefit of those most in need. | Индонезия одобрила усилия Туркменистана, направленные на использование его экономического роста в интересах наиболее нуждающихся лиц. |
| A new and disturbing development witnessed was the introduction and use of electrified riot shields by police in crowd control situations. | Новым и тревожным явлением стало принятие на вооружение и использование полицией при сдерживании толпы электрошоковых полицейских щитов. |
| OHCHR notes with concern the lack of transparency surrounding the use of armed drones for targeted killings in Yemen. | УВКПЧ с озабоченностью отмечает, что использование беспилотников для совершения целенаправленных убийств в Йемене сопряжено с отсутствием какой-либо прозрачности. |
| The use of untreated water from the river resulted in health problems in the civilian population. | Использование неочищенной воды из реки привело к проблемам со здоровьем среди гражданского населения. |
| The establishment of those sites was facilitated largely by the use of appropriate, commercially available premises rather than through investment in infrastructure. | Их созданию в значительной степени способствовало использование подходящих помещений на коммерческой основе вместо инвестирования в инфраструктуру. |
| Subletting and assigning for any other use would not be permitted during the term of the lease. | В течение срока действия договора аренды запрещается его субаренда и использование в любых иных целях. |
| The Department of Field Support is working to enhance performance management by developing a coherent framework that includes greater use of key performance indicators. | Департамент полевой поддержки занимается совершенствованием управления служебной деятельностью, разрабатывая внутренне согласованную систему, предусматривающую более активное использование ключевых показателей достижения результатов. |
| The Advisory Committee welcomes the use of local expertise and encourages the continued inclusion of local knowledge and capacity in the project. | Консультативный комитет приветствует использование местных технических специалистов и призывает и впредь привлекать к осуществлению проекта местные знания и потенциал. |
| Exchanging the two positions will maximize the use of existing resources for more efficient and effective implementation of the mission's mandate. | Благодаря обмену этими двумя должностями будет обеспечено максимальное использование имеющихся ресурсов в целях повышения эффективности и результативности осуществления мандата Операции. |
| Substandard reception arrangements, the disproportionate use of detention, and the absence of adequate burden-sharing among States were major concerns. | Не отвечающие требованиям меры по приему беженцев, слишком частое использование такой меры, как содержания под стражей, и отсутствие адекватного разделения бремени ответственности между государствами являются основными проблемными областями. |
| Laws on the armed forces, police and security prohibited the use or recruitment of children by the respective entities. | Законы о вооруженных силах, полиции и безопасности запрещают использование или вербовку детей соответствующими подразделениями. |
| The use of modern technologies should be considered when assessing mission capability and resource requirements. | Использование современных технологий следует учитывать при оценке возможностей миссии и ее потребностей в ресурсах. |
| Japan welcomed the enhanced use of social media platforms by the Organization during the past year. | Япония приветствует более широкое использование Организацией платформ социальных сетей в течение прошлого года. |