| The quality of an organization will improve if its officials are under pressure to use resources wisely . | Качество всякой организации улучшается, когда от ее должностных лиц требуется рациональное использование ее средств 7. |
| Economically and ecologically sustainable use of the oceans and their resources is thus integral to the effective implementation of UNCLOS. | Поэтому неотъемлемой частью эффективного осуществления ЮНКЛОС является экономически и экологически устойчивое использование океана и его ресурсов. |
| The use of toxic anti-fouling paints on ships' hulls also seriously harms marine life. | Серьезный вред морским организмам наносит также использование на корпусах судов токсичных противообрастающих красок. |
| The use of the Internet has further enhanced these outreach efforts. | Дальнейшему наращиванию темпов распространения информации и знаний способствовало использование сети Интернет. |
| The prior approval of UNHCR had not been obtained to use the savings for other expenditures. | Не было получено разрешение УВКБ на использование сэкономленных средств для оплаты других расходов. |
| He said that his Government continued "strongly to advocate the use of force to stop Serbian aggression". | Он заявил, что правительство его страны продолжает "решительно выступать за использование силы для того, чтобы остановить сербскую агрессию". |
| The representative of France then stated that his Government did not wish to "impose the use of any particular means". | После этого представитель Франции заявил, что его правительство не стремится "навязывать использование каких-либо конкретных мер". |
| Certain factors have contributed to the decline in the use of the Fund. | Использование Фонда сократилось в силу действия определенных факторов. |
| The Council may wish to endorse the use of this approach in other situations and to encourage donor support. | Совет, возможно, пожелает поддержать использование такого подхода в других ситуациях и стимулировать донорскую поддержку. |
| The seminar focused on the use of military and civil defence assets in the region for emergencies and disasters. | Основная тема семинара - использование средств вооруженных сил и гражданской обороны в регионе в случае чрезвычайных ситуаций и стихийных бедствий. |
| Paragraph 6 of the guidelines sets out the general principles which govern the use of consultants. | В пункте 6 руководящих принципов излагаются общие принципы, регулирующие использование консультантов. |
| In spite of their increased use, information and telecommunications systems are still operated on a purely cooperative basis. | Несмотря на их растущее использование, информационные и телекоммуникационные системы по-прежнему функционируют на чисто кооперативной основе. |
| The new procedures significantly reduce the time required to reimburse the Member States for the use of their equipment. | Благодаря новым процедурам значительно сокращается время, необходимое для выплаты государствам-членам компенсации за использование их имущества. |
| In view of its strained relations with Eritrea, Ethiopia has substantially augmented her use of our facilities. | Учитывая свои натянутые отношения с Эритреей, Эфиопия существенно расширила свое использование наших объектов. |
| Soil sampling and the use of other equipment was conducted by the experts without difficulty. | Отбор проб почвы и использование другого оборудования осуществлялись экспертами без каких-либо осложнений. |
| IAEA also stated that it would pursue, in conjunction with the Special Commission, the use of fixed-wing aircraft for logistical purposes. | Кроме того, МАГАТЭ заявило, что оно продолжит, совместно со Специальной комиссией, использование самолетов в целях осуществления МТО. |
| The use of violence to suppress political dissent or in pursuit of political goals is inadmissible. | Использование насилия для подавления политического инакомыслия или для достижения политических целей является недопустимым. |
| They include the experimental introduction of a mechanical mine-clearance capacity for use in agricultural areas and the local manufacture of more prostheses. | Они включают использование на экспериментальной основе механических средств разминирования в сельскохозяйственных районах и расширение местного производства протезов. |
| The use of one's office for personal gain is clearly unacceptable. | Использование служебного положения для извлечения личной выгоды однозначно недопустимо. |
| Their continued operation and use could adversely affect the operations of the Mission. | Их дальнейшее использование могло бы пагубно отразиться на деятельности Миссии. |
| The use by NATO aircraft of ammunition containing graphite pellets is causing long-term environmental damage in the countries of the Balkan region. | Использование авиацией НАТО боеприпасов, начиненных графитовыми стержнями, наносит долговременный экологический ущерб странам Балканского региона. |
| The European Union strongly condemns the recruitment and use of child soldiers and combatants and urges all parties to abstain from this practice. | Европейский союз решительно осуждает набор и использование детей-солдат в качестве комбатантов и настоятельно призывает все стороны воздерживаться от этой практики. |
| An effort has been made to examine the use of resources by computing the work-months that have been used in the preparation of outputs. | Была предпринята попытка проанализировать использование ресурсов посредством расчета затрат человеко-месяцев на подготовку мероприятий. |
| This would permit CPC to perform its oversight function with greater effectiveness and ensure the accountability of managers for their use of resources. | Это позволило бы КПК более эффективно выполнять возложенные на него функции надзора и обеспечивать подотчетность руководителей за использование ими ресурсов. |
| Accordingly, it was suggested that a longer base period would mean the use of more reliable data. | Соответственно, высказывалось предположение о том, что более длительный базисный период будет означать использование более надежных данных. |