| Strengthening the safeguards regime must not entail restricting the peaceful use of nuclear energy or subjecting it to conditions. | Укрепление режима гарантий не должно быть связано с введением ограничений на использование ядерной энергии в мирных целях или выдвижением условий. |
| For the same reasons, the peaceful use of nuclear energy had become a fundamental principle of national policy. | По тем же самым причинам основополагающим принципом национальной политики стало использование ядерной энергии в мирных целях. |
| Strong controls should also be applied to the export of radiological materials to ensure their use only for peaceful purposes. | Строгий контроль должен осуществляться и за экспортом радиологических материалов, чтобы обеспечить их использование исключительно в мирных целях. |
| Consequently, the use of a reserve fund remains the only practical alternative to the previously recommended methods. | Поэтому единственной практической альтернативой ранее рекомендованным методам остается использование резервного фонда. |
| The increase in allegations may reflect, in part, greater awareness and use of reporting mechanisms. | Рост числа обвинений может отражать, в частности, повышение уровня информированности и более эффективное использование механизмов подачи жалоб. |
| It also resolves the restriction on the use of resources that are funded from various sources. | Он также снимает ограничения на использование средств, которые выделяются из различных источников. |
| Staff will therefore be encouraged to use external certification programmes available from procurement training institutes in various regions. | С учетом этого будет поощряться использование персоналом услуг внешних программ сертификации, имеющихся в учебных заведениях, готовящих специалистов по снабжению, в разных регионах. |
| There are two significant limiting factors to the use of hybrid tribunals. | Существует два значимых фактора, ограничивающих использование гибридных трибуналов. |
| The terms of reference also indicate that the use of the Fund will be actively monitored by the Peacebuilding Support Office. | В круге ведения также указывается, что использование Фонда будет активно контролироваться Управлением по поддержке миростроительства. |
| Compensation is provided for use of the land, lost crops and any damage caused. | За использование земель, потерянный урожай и любой причиненный ущерб предусматривается компенсация. |
| The need for comprehensive and concrete national measures to secure pathogen collections and the control of their use for peaceful purposes. | Необходимость всеобъемлющих и конкретных национальных мер с целью обезопасить патогенные коллекции и контролировать их использование в мирных целях. |
| Consequently, no use can be made of information obtained under torture. | Соответственно запрещено использование информации, полученной под пыткой. |
| The use of a statement obtained by such means of examination is also prohibited even with the consent of the accused person. | Использование показаний, полученных такими методами следствия, также запрещено, даже при наличии согласия обвиняемого. |
| The use of lists of issues was likely to make it even more constructive for the Committee to show such flexibility in the future. | Использование перечня вопросов, вероятно, позволит Комитету еще более конструктивно продемонстрировать такой гибкий подход в будущем. |
| Civilian use of nuclear energy and technology must become fully resistant to proliferation, with better mechanisms for controlling the nuclear fuel cycle. | Необходимо обеспечить, чтобы использование ядерной энергии и технологии в гражданских целях ни в коем случае не способствовало распространению, и для этого должны быть созданы более эффективные механизмы контроля за циклом ядерного топлива. |
| The use of information technology is a major enabler in increasing organizational efficiency. | Одним из главных средств повышения эффективности функционирования Организации является использование информационных технологий. |
| Even the use of HEU for powering spacecraft was mentioned in this regard as a possible problem. | В качестве возможной проблемы в этом отношении было упомянуто даже использование ВОУ для энергопитания космических аппаратов. |
| Agricultural policies and the incentive structures they create have a major impact on the conservation and use of plant genetic resources for food and agriculture. | Стратегии сельскохозяйственного развития и механизмы стимулирования, которые они создают, оказывают серьезное влияние на охрану окружающей среды и использование растительных генетических ресурсов для целей производства продовольствия и ведения сельского хозяйства. |
| By means of the Witness Protection Act, the use of video technology was introduced into criminal proceedings. | Благодаря Закону о защите свидетелей фактором уголовного разбирательства стало использование видеотехнологий. |
| The use of detention as a means to suppress and prevent crime was strictly regulated by law. | Использование задержания в качестве меры пресечения и предотвращения преступлений строго регулируется законом. |
| The use of mass media may have a particularly useful role in the dissemination of warnings. | При распространении оповещений особенно полезную роль может играть использование средств массовой информации. |
| To ensure effective detectability of violations and to deter non-compliance the EU will make best use of, and seek improvements to, existing verification mechanisms and systems. | Чтобы обеспечить эффективную обнаруживаемость нарушений и сдерживать несоблюдение, ЕС будет практиковать максимальное использование и совершенствование существующих проверочных механизмов и систем. |
| Substantial technical deliberations will be required to achieve this objective without affecting the right to the peaceful use of nuclear energy. | Чтобы достичь этой цели и вместе с тем не ущемить право на мирное использование ядерной энергии, потребуются обстоятельные технические дискуссии. |
| Setting up educational activities on infrastructural maintenance and also use journals and school programmes to communicate our aims on socio-economic opportunities to the community. | Организация просветительских мероприятий, связанных с обслуживанием инфраструктуры, а также использование периодических изданий и школьных программ для распространения информации о наших целях, касающихся социально-экономических возможностей, в общинах. |
| A multimodal use of available transport possibilities has to be ensured. | Мультимодальное использование транспортных возможностей должно быть гарантировано. |