Regular use of this option might in fact be one of the causes of the current difficulties. |
Регулярное использование этой возможности фактически может являться одной из причин нынешних трудностей. |
The Commission also outlined its plans for future inspection activities to include the use of specific inventory procedures and sensors. |
Кроме того, Комиссия обрисовала свои планы будущей инспекционной деятельности, которые будут включать использование конкретных процедур учета и приборов. |
The Ministers also stressed that the use of military forces to stabilize the situation cannot be a substitute for a political solution of the problems. |
Министры также подчеркнули, что использование военных сил для стабилизации положения не может подменять собой политического решения проблем. |
The programme also makes use of the most modern training techniques, including open learning and computer-assisted learning. |
В программе используются также самые современные учебные методы, включая открытое обучение и использование компьютеров. |
Their use by the Special Rapporteur is intentional and offensive, and it ultimately has the same goal. |
Использование этих терминов Специальным докладчиком является преднамеренным и оскорбительным и в конечном итоге преследует вышеназванную цель. |
New guidelines will be issued by end 1992 reflecting use of OPS service unit cost. |
Новые руководящие принципы будут изданы к концу 1992 года и будут отражать расходы на использование услуг отдела ОПС. |
In addition, the contract signed for the helicopter in use excluded painting costs. |
Кроме этого, в контракте на использование вертолета не предусматривались расходы на его покраску. |
The costing assumes the use of some existing MASH modules. |
Сметой расходов предполагается использование некоторых имеющихся модулей военно-полевого госпиталя. |
Two delegations asked if the proposed programme represented the best use of scarce resources. |
Две делегации задали вопрос о том, обеспечивает ли предлагаемая программа наилучшее использование недостающих ресурсов. |
Unlike past efforts in Pakistan, this programme was focused in the rural areas and made extensive use of village volunteers and village workers. |
В отличие от прошлых усилий, осуществлявшихся в Пакистане, эта программа нацелена на сельские районы и предусматривает широкое использование сельских добровольцев и работников на местах. |
In a number of countries, better use of external assistance itself has remained contingent on decisive national action. |
В ряде стран более эффективное использование самой внешней помощи все еще зависит от решительности действий на национальном уровне. |
Electricity generation based on heavy fuel oil has been drastically reduced, while the use of coal and natural gas is increasing. |
Производство электроэнергии на основе тяжелой топливной нефти резко сократилось, в то время как использование угля и природного газа возрастает. |
Adequate compliance can be ensured by monetary incentives for such elements as the use of clean technology. |
Должное соблюдение существующих норм можно обеспечивать с помощью материальных стимулов, в частности в отношении таких элементов, как использование экологически чистых технологий. |
The use of inappropriate technologies in design and implementation remains a serious constraint to service expansion. |
Серьезным препятствием для расширения сферы обслуживания является использование неподходящих технологий в рамках проектирования и осуществления. |
The contract that is being signed covers also the use of the newly developed version by the Field Administration and Logistics Division. |
Заключаемый в настоящее время контракт охватывает также использование Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения этого нового разработанного варианта. |
It is anticipated that additional claims will be submitted by troop-contributing Governments for reimbursement for the use of contingent-owned equipment and supplies. |
Предполагается, что правительства стран, предоставляющих войска, представят дополнительные требования в отношении возмещения расходов за использование имущества контингентов и материалов. |
The requests for the use of UNPROFOR vehicles for liberty travel should be addressed to the Chief Transport Officer. |
Заявки на использование автотранспортных средств СООНО для внеслужебных поездок должны подаваться на имя начальника транспортной службы. |
The use of referendums should be confined to testing the acceptability of constitutional proposals on which consensus had already been reached on a multiparty basis. |
Использование референдумов следует ограничить проверкой приемлемости конституционных предложений, по которым уже достигнут консенсус на многосторонней основе. |
There should be universal access to space-related science such as the use of remote sensing to monitor deforestation and manage natural resources. |
Необходимо обеспечить всеобщий доступ к смежным отраслям космической науки, таким, как использование дистанционного зондирования для контроля за обезлесением и для рационального использования природных ресурсов. |
In addition to the measures already in place, he was severely reducing official travel and the use of consultants. |
Помимо уже принятых мер он значительно сократил количество официальных поездок и использование консультантов. |
Other security options such as the use of guard dogs had been investigated, but had proved to be prohibitively expensive. |
Рассматривались и другие формы обеспечения безопасности, например, использование сторожевых собак, однако такие меры оказались чрезмерно дорогостоящими. |
Improved use of modern office technologies in the Secretariat should be encouraged in order to reduce administrative overhead costs. |
Необходимо поощрять более широкое использование современных средств делопроизводства в Секретариате в целях сокращения административных накладных расходов. |
The question was extremely complex and, in the current circumstances, the use of such parities would only lead to further distortions. |
Этот вопрос необычайно сложен, и при нынешнем положении вещей использование паритета покупательной способности лишь приведет к новым искажениям. |
The Commission should avoid elaborating water use restrictions which might be contrary to the interests of groups that were dependent on such waters. |
Комиссии не следует разрабатывать ограничения на использование водных ресурсов, которые могут противоречить интересам групп, зависимых от таких вод. |
For that reason Bulgaria supported the use of regional bodies for preventive diplomacy and to maintain and strengthen peace. |
По этой причине Болгария поддерживает использование региональных органов для целей превентивной дипломатии и для поддержания и укрепления мира. |