| Some delegations observed that marine protected areas, if properly established, could be an effective mechanism through which conservation and sustainable use could be achieved. | Некоторые делегации отметили, что если охраняемые районы моря будут должным образом установлены, то они могут стать эффективным механизмом, посредством которого можно обеспечить сохранение и устойчивое использование. |
| In this regard, disparities in technologies threatened the sustainable use of resources. | В этой связи отмечалось, что разрыв в технологиях ставит под угрозу устойчивое использование ресурсов. |
| It cited the use of those technologies to incite violence and fuel resentment and hatred as negative impacts. | В качестве примера отрицательного воздействия этих технологий он упомянул их использование в целях подстрекательства к насилию и разжигания чувств недовольства и ненависти. |
| The Government strictly complied with regulations to ensure the efficient use of natural resources available for the generation of electricity. | Правительство строго соблюдает положения, предписывающие обеспечивать эффективное использование имеющихся природных ресурсов для производства электроэнергии. |
| Railway transport should be promoted where its use is viable and rail networks already exist. | Следует развивать железнодорожный транспорт там, где его использование практически возможно, а сеть железных дорог уже существует. |
| The use of missiles and rocket launchers by opposition groups resulted in a high number of casualties and injuries. | Использование оппозиционными группами ракет и ракетных пусковых установок привело к большому числу жертв и раненых. |
| The use of carbon fibre for reinforcing concrete structures is an expensive option. | Использование углеволокна для армирования бетонных конструкций - дорогостоящая опция. |
| The increased use of biometric data of listed individuals would therefore strengthen the implementation of the travel ban. | Таким образом, более активное использование биометрических данных включенных в перечень лиц повысило бы эффективность осуществления запрета на поездки. |
| An additional 11 individuals were also reclassified by the Committee as responsible for the recruitment and use of children. | Кроме того, Комитет реклассифицировал статус еще 11 лиц, возложив на них ответственность за вербовку и использование детей. |
| The cancellation of the Federation Council's mandate to use Russian forces in Ukraine had a positive yet symbolic meaning. | Отмена Советом Федерации России мандата на использование войск на Украине имело положительное, но символическое значение. |
| The use of the word "handful" by Senator Marty was intentional and it was meant literally. | Использование слова «несколько» сенатором Марти было преднамеренным и имело буквальное значение. |
| The use of atomic energy necessitates attention to nuclear safety issues. | Использование атомной энергии требует внимания к вопросам ядерной безопасности. |
| Each State should be permitted to enjoy its full right to the peaceful use of nuclear energy while fulfilling its nuclear disarmament and non-proliferation obligations. | Каждому государству должно быть предоставлено безоговорочное право на использование ядерной энергии в мирных целях, при условии выполнения им своих обязательств в области ядерного разоружения и нераспространения. |
| IAEA was the most appropriate technical body for channelling international cooperation efforts for the peaceful use of nuclear energy. | МАГАТЭ является наиболее подходящим техническим органом для направления усилий международного сотрудничества на мирное использование атомной энергии. |
| In any event, the use of schools for military purposes deprives children of their legitimate right to education. | В любом случае, использование школ для военных целей лишает детей их законного права на образование. |
| Furthermore, the Mission's consolidation will imply a more focused and strategic use of available assets in support of efforts by the national authorities. | Помимо этого, укрепление Миссии будет подразумевать более целенаправленное и стратегическое использование имеющихся средств для поддержки усилий национальных властей. |
| It was likely that the far more frequent use of the website had lowered the demand for information from the Secretariat. | Скорее всего, гораздо более частое использование веб-сайта привело к снижению спроса на информацию от Секретариата. |
| The Board will also consider how to enhance the use of electronic means for meetings of its panels and working groups. | Совет также рассмотрит вопрос о том, как активизировать использование электронных средств для проведения совещаний своих групп и рабочих групп. |
| He explained how the use of mobile phones has enhanced farmers' access to climate change related information. | Он рассказал, как использование мобильных телефонов позволило фермерам получить более широкий доступ к информации, связанной с изменением климата. |
| One of the areas that can be drastically improved is the use of technology for virtual participation. | Одной из областей, в которых можно добиться радикальных улучшений, является использование технологии для обеспечения виртуального участия. |
| The generation of knowledge products would be more beneficial if their effective use and follow-up was ensured. | Разработка научных продуктов была бы более полезной, если бы обеспечивались их эффективное использование и мониторинг применения. |
| It included the establishment of industrial partnerships, the use of trade intelligence and the activation of market opportunities with international buyers. | Проект предусматривает создание промышленных партнерств, использование торгово-оперативной информации и задействование рыночных возможностей для международных покупателей. |
| Such monitoring ensures that optimum use is made of Garda resources, and the best possible Garda service is provided to the general public. | Такой контроль обеспечивает оптимальное использование ресурсов полиции и максимально эффективное выполнение полицейских функций в интересах населения. |
| The use of oral contraceptives is the most widely practised family planning method. | Использование оральных контрацептивов является наиболее распространенным методом семейного планирования. |
| They built on comparative advantages of each entity thus avoiding duplication and ensuring the efficient use of funds. | Они позволили использовать сравнительные преимущества каждого учреждения, что позволило избежать дублирования и обеспечить эффективное использование средств. |