Some delegations observed that marine protected areas, if properly established, could be an effective mechanism through which conservation and sustainable use could be achieved. |
Некоторые делегации отметили, что если охраняемые районы моря будут должным образом установлены, то они могут стать эффективным механизмом, посредством которого можно обеспечить сохранение и устойчивое использование. |
In this regard, disparities in technologies threatened the sustainable use of resources. |
В этой связи отмечалось, что разрыв в технологиях ставит под угрозу устойчивое использование ресурсов. |
It cited the use of those technologies to incite violence and fuel resentment and hatred as negative impacts. |
В качестве примера отрицательного воздействия этих технологий он упомянул их использование в целях подстрекательства к насилию и разжигания чувств недовольства и ненависти. |
The Government strictly complied with regulations to ensure the efficient use of natural resources available for the generation of electricity. |
Правительство строго соблюдает положения, предписывающие обеспечивать эффективное использование имеющихся природных ресурсов для производства электроэнергии. |
Railway transport should be promoted where its use is viable and rail networks already exist. |
Следует развивать железнодорожный транспорт там, где его использование практически возможно, а сеть железных дорог уже существует. |
The use of missiles and rocket launchers by opposition groups resulted in a high number of casualties and injuries. |
Использование оппозиционными группами ракет и ракетных пусковых установок привело к большому числу жертв и раненых. |
The use of carbon fibre for reinforcing concrete structures is an expensive option. |
Использование углеволокна для армирования бетонных конструкций - дорогостоящая опция. |
The increased use of biometric data of listed individuals would therefore strengthen the implementation of the travel ban. |
Таким образом, более активное использование биометрических данных включенных в перечень лиц повысило бы эффективность осуществления запрета на поездки. |
An additional 11 individuals were also reclassified by the Committee as responsible for the recruitment and use of children. |
Кроме того, Комитет реклассифицировал статус еще 11 лиц, возложив на них ответственность за вербовку и использование детей. |
The cancellation of the Federation Council's mandate to use Russian forces in Ukraine had a positive yet symbolic meaning. |
Отмена Советом Федерации России мандата на использование войск на Украине имело положительное, но символическое значение. |
The use of the word "handful" by Senator Marty was intentional and it was meant literally. |
Использование слова «несколько» сенатором Марти было преднамеренным и имело буквальное значение. |
The use of atomic energy necessitates attention to nuclear safety issues. |
Использование атомной энергии требует внимания к вопросам ядерной безопасности. |
Each State should be permitted to enjoy its full right to the peaceful use of nuclear energy while fulfilling its nuclear disarmament and non-proliferation obligations. |
Каждому государству должно быть предоставлено безоговорочное право на использование ядерной энергии в мирных целях, при условии выполнения им своих обязательств в области ядерного разоружения и нераспространения. |
IAEA was the most appropriate technical body for channelling international cooperation efforts for the peaceful use of nuclear energy. |
МАГАТЭ является наиболее подходящим техническим органом для направления усилий международного сотрудничества на мирное использование атомной энергии. |
In any event, the use of schools for military purposes deprives children of their legitimate right to education. |
В любом случае, использование школ для военных целей лишает детей их законного права на образование. |
Furthermore, the Mission's consolidation will imply a more focused and strategic use of available assets in support of efforts by the national authorities. |
Помимо этого, укрепление Миссии будет подразумевать более целенаправленное и стратегическое использование имеющихся средств для поддержки усилий национальных властей. |
It was likely that the far more frequent use of the website had lowered the demand for information from the Secretariat. |
Скорее всего, гораздо более частое использование веб-сайта привело к снижению спроса на информацию от Секретариата. |
The Board will also consider how to enhance the use of electronic means for meetings of its panels and working groups. |
Совет также рассмотрит вопрос о том, как активизировать использование электронных средств для проведения совещаний своих групп и рабочих групп. |
He explained how the use of mobile phones has enhanced farmers' access to climate change related information. |
Он рассказал, как использование мобильных телефонов позволило фермерам получить более широкий доступ к информации, связанной с изменением климата. |
One of the areas that can be drastically improved is the use of technology for virtual participation. |
Одной из областей, в которых можно добиться радикальных улучшений, является использование технологии для обеспечения виртуального участия. |
The generation of knowledge products would be more beneficial if their effective use and follow-up was ensured. |
Разработка научных продуктов была бы более полезной, если бы обеспечивались их эффективное использование и мониторинг применения. |
It included the establishment of industrial partnerships, the use of trade intelligence and the activation of market opportunities with international buyers. |
Проект предусматривает создание промышленных партнерств, использование торгово-оперативной информации и задействование рыночных возможностей для международных покупателей. |
Such monitoring ensures that optimum use is made of Garda resources, and the best possible Garda service is provided to the general public. |
Такой контроль обеспечивает оптимальное использование ресурсов полиции и максимально эффективное выполнение полицейских функций в интересах населения. |
The use of oral contraceptives is the most widely practised family planning method. |
Использование оральных контрацептивов является наиболее распространенным методом семейного планирования. |
They built on comparative advantages of each entity thus avoiding duplication and ensuring the efficient use of funds. |
Они позволили использовать сравнительные преимущества каждого учреждения, что позволило избежать дублирования и обеспечить эффективное использование средств. |