The Strategy assumes a total use of the natural resources of the region. |
Стратегия предполагает полное использование природных ресурсов региона. |
Any evaluation should automatically trigger a management response in order to make more practical use of the findings. |
Любая оценка должна автоматически вызывать ответ руководства, с тем чтобы обеспечить более практическое использование выводов по оценке. |
The increased use of nationally available expertise and resources in the implementation of the country programme would be important components of building sustainable national capacities. |
Более широкое использование национальных специалистов и ресурсов при осуществлении страновой программы будет являться важным фактором формирования устойчивого национального потенциала. |
The use of professional youth artists contributed to raising the global profile of the urban youth agenda. |
Использование профессиональных артистов из числа молодежи способствовало повышению глобального значения деятельности, проводимой городской молодежью. |
From the perspective of bilateral providers, earmarking provides greater oversight over the use and results of funds. |
С точки зрения доноров, предоставляющих двустороннюю помощь, целевое финансирование позволяет тщательнее контролировать использование средств и результативность их расходования. |
The State promulgated and implemented a series of 83 environmental standards for motorized vehicles, including a complete ban on the use of leaded petrol. |
Государство провозгласило и ввело 83 экологических норматива для транспортных средств, включая полный запрет на использование этилированного бензина. |
The Chinese Government actively promotes Internet development and encourages the use of the Internet. |
Китайское правительство активно поддерживает развитие сети Интернет и поощряет ее использование. |
The use of generally accepted standards would lower costs in the long run, because it would create larger markets. |
Использование общепринятых стандартов и создание более крупных рынков в конечном счете приведет к снижению стоимости программ. |
The Administrator highlighted key results of UNDP assistance in 2011 and the annual report's use of new outcome and output indicators. |
Администратор подчеркнула ключевые результаты помощи, оказанной со стороны ПРООН в 2011 году, и использование в ежегодном докладе новых итоговых и промежуточных показателей. |
They commended the predominance of field-based staff, use of local resources and contributions to capacity-development. |
Они высоко оценили преобладание персонала, работающего на местах, использование местных ресурсов и взносы на цели наращивания потенциала. |
Another cause was increased earmarking of public funding, as donor countries sought to substantiate the use and impact of taxpayer funds. |
Другой причиной послужило увеличение целевого выделения средств государственного финансирования, поскольку страны-доноры стремились обосновывать использование денег налогоплательщиков и его последствия. |
The use of HIV prevention report cards for key populations to guide country level responses represent one practical tool developed and completed for 10 countries. |
Использование подборки данных по профилактике ВИЧ среди основных групп населения для проведения мер реагирования на страновом уровне является одним из практических методов, разработанных и оформленных для 10 стран. |
The AAC supports the DOS risk-based annual planning process and the use of the risk model. |
КРК поддерживает процесс ежегодного планирования на основе учета рисков ОСН и использование модели рисков. |
Results show that UNOPS managers can improve the use of organizational performance management systems and reinforce the culture of excellence. |
Результаты показывают, что руководство ЮНОПС может улучшить использование систем управления деятельностью организации и укрепить организационную культуру стремления к совершенству. |
The use and strengthening of country systems should be placed within the overall context of national capacity development for sustainable outcomes. |
Использование и укрепление страновых систем должно осуществляться в контексте развития национального потенциала в целях достижения устойчивых результатов. |
The first kind is technological, i.e. the use of alternative methods for overcoming the impediments to connectivity within countries. |
Первый способ - технологический: использование альтернативных методов преодоления препятствий, мешающих поддерживать связь между странами. |
The effective use of ICTs and other technologies has a lot to offer in this respect. |
Эффективное использование ИКТ и других технологий открывает здесь большие перспективы. |
The use of satellite imagery and remote sensing technologies is another approach that can complement traditional sources of crime data. |
Использование спутниковых изображений и технологий дистанционного зондирования - это еще один подход, который может дополнить традиционные источники данных о преступности. |
Extensive use of data, especially for policy and decision-making, is very important for the sustainability and development of statistical systems. |
Широкое использование данных, особенно для целей разработки стратегий и принятия решений, имеет очень важное значение с точки зрения устойчивости и развития статистических систем. |
Unsatisfactory quantity and quality of data and their use to foster development and integration |
недостаточное количество и неудовлетворительное качество данных и их недостаточно широкое использование для содействия обеспечению развития и интеграции; |
The use of resolutions on other substantive agenda items remained. |
По другим основным пунктам повестки дня сохранилось использование резолюций. |
At national level, NGOs could also promote use of the individual communications mechanism in relevant countries. |
На национальном уровне НПО в соответствующих странах также могут популяризировать использование механизма индивидуальных сообщений. |
Another option, depending on available resources, was to hold videoconferences or use Internet-based means of live communication. |
Еще одним вариантом, в зависимости от имеющихся ресурсов, является проведение видеоконференций или использование средств прямой связи на базе Интернета. |
The systematic use of detention was a violation of the fundamental rights of asylum-seekers and often singled out specific nationalities or ethnicities. |
Систематическое использование такой меры, как временное задержание, является нарушением основополагающих прав просителей убежища и часто целенаправленно применяется к лицам с определенным гражданством или этническими корнями. |
The use of mobile devices and rapid technology is facilitating the sharing of information. |
Использование мобильных устройств и скоростной технологии передачи данных способствует обмену информацией. |